ويكيبيديا

    "على برامج التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les programmes de développement
        
    • des programmes de développement
        
    :: La lutte contre l'exode rural, en mettant l'accent sur les programmes de développement intégré. UN :: مكافحة الهجرة الريفية، بالتأكيد على برامج التنمية المتكاملة.
    Nous appuyons le rôle que jouent les Nations Unies en insistant sur les programmes de développement, la paix, la sécurité et les droits de l'homme. UN ونحن نؤيد دور اﻷمم المتحدة في التركيز على برامج التنمية والسلام واﻷمن وحقوق اﻹنسان.
    Elles permettront de nous concentrer davantage sur les programmes de développement et de renforcer la crédibilité de l'Organisation. UN وهي تزيد من التركيز على برامج التنمية وتعزز مصداقية منظمتنا.
    Cela permettra d'augmenter les dépenses des programmes de développement. UN وسييسر ذلك من زيادة الإنفاق على برامج التنمية.
    Les dépenses consacrées aux activités de secours ne devraient pas se faire aux dépens des programmes de développement. UN وينبغي ألا يؤثر اﻹنفاق على أنشطة اﻹغاثة تأثيرا سلبيا على برامج التنمية.
    La MINUSTAH devrait accroître l'accent qu'elle met sur les programmes de développement, ce qui oblige aussi les pays donateurs à respecter leurs engagements financiers. UN وينبغي لبعثة تحقيق الاستقرار في هايتي أن تركز جهودها على برامج التنمية التي تتطلب أيضا من البلدان المانحة أن تفي بالتزاماتها المالية.
    :: La lutte contre l'exode rural, en mettant l'accent sur les programmes de développement intégré. UN :: مكافحة الهجرة من المناطق الريفية، مع التركيز على برامج التنمية المتكاملة.
    On a indiqué que la baisse de l’aide extérieure avait eu, pour diverses raisons, des effets négatifs sur les programmes de développement social dans plusieurs pays en développement. UN 350 - وأفيد بأن انحسار المساعدات الخارجية، بغض النظر عن الأسباب، قد أثر سلبيا على برامج التنمية الاجتماعية في عدة بلدان نامية.
    Quelques délégations ont demandé des précisions sur l'impact de la stratégie sur les programmes de développement sectoriels, comme les programmes d'investissements sectoriels et les approches sectorielles, et deux délégations ont fait remarquer que la question de la disponibilité des ressources était fort peu abordée. UN واستوضحت بعض الوفود عن التأثير الذي سيكون للاستراتيجية على برامج التنمية القطاعية، مثل برامج الاستثمار القطاعي، والنهوج القطاعية. ولاحظ وفدان قلة الاهتمام بشكل عام بالقضايا المتصلة بالموارد.
    Les effets de la crise économique mondiale sur les programmes de développement des pays en développement en général et des pays africains en particulier, n'ont fait qu'accentuer la vulnérabilité et les faiblesses structurelles de leurs économies. UN وأضاف قائلا ان آثار اﻷزمة الاقتصادية العالمية على برامج التنمية في البلدان النامية عموما ، وفي البلدان الافريقية خصوصا ، ليس لها من نتيجة سوى تفاقم الهشاشة وأوجه الضعف الهيكلي لاقتصاداتها .
    La crise a réduit les liquidités financières disponibles, les transferts de salaires des travailleurs migrants et l'APD, et cela a eu un effet négatif sur les programmes de développement. UN وأوضح أن الأزمة حدّت من السّيولة المالية ومن تدفقات التحويلات والمساعدة الإنمائية الرسمية فكان لها أثر سلبي على برامج التنمية.
    Le Burundi est un pays en situation d'après conflit qui a connu pendant une dizaine d'années une crise sociopolitique grave à partir de 1993, avec bien entendu un impact négatif sur les programmes de développement et sur la réalisation des OMD en particulier. UN ومنذ بداية عام 1993 وطيلة العقد، شهدت سلسلة من الأزمات الاجتماعية السياسية. وبطبيعة الحال ترك ذلك أثرا سلبيا على برامج التنمية وعلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بشكل خاص.
    Les questions liées à l'actuelle crise économique et financière ont un énorme impact sur les programmes de développement des pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et doivent être activement réglées. UN 54 - وقال إن المسائل المتصلة بالأزمة المالية والاقتصادية الجارية لها تأثير ضخم على برامج التنمية في البلدان النامية، وخصوصاً أقل البلدان نمواً، وهي تحتاج إلى التصدّي لها بجدّية.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) et le Comité d'aide au développement sont convenus d'entreprendre des études communes Afrique-OCDE de l'impact des politiques des pays partenaires sur les programmes de développement de l'Afrique. UN واتفقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ولجنة المساعدة الإنمائية على إجراء استعراضات مشتركة بين أفريقيا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لأثر سياسات البلدان الشريكة على برامج التنمية الأفريقية.
    36. On ne saurait surestimer les effets extrêmement néfastes de la mauvaise gouvernance et de la corruption sur les programmes de développement. UN 36- ولا بد من التشديد أيضاً على الأثر الضار جداً للحكم السيئ والفاسد على برامج التنمية.
    Les systèmes collectifs de sécurité et de stabilité sont touchés par le terrorisme international, qui a des répercussions politiques, économiques, sociales et humanitaires. Pour le prévenir et le combattre, les pays doivent engager d'énormes dépenses, ce qui a des incidences sur les programmes de développement. UN تتأثر المنظومة الأمنية والاستقرار في دول العالم، بشكل مباشر بالإرهاب الدولي وأدواته المتمثلة بتنظيمات إرهابية، مما يؤدي إلى آثار سيئة سياسية، اقتصادية، اجتماعية وإنسانية ويعمل على تحميل الدول نفقات عالية من أجل محاربته والتصدي له مما يعود بالأثر السلبي على برامج التنمية في هذه الدول.
    Les dépenses consacrées aux activités de secours ne devraient pas se faire aux dépens des programmes de développement. UN وينبغي ألا يؤثر اﻹنفاق على أنشطة اﻹغاثة تأثيرا سلبيا على برامج التنمية.
    Les dépenses consacrées aux activités de secours ne devraient pas se faire aux dépens des programmes de développement. UN وينبغي ألا يؤثر اﻹنفاق على أنشطة اﻹغاثة تأثيرا سلبيا على برامج التنمية.
    Dans de nombreux cas, l'UNICEF pourrait aider d'autres partenaires à participer à ce type d'opérations, ce qui lui permettrait ainsi de se consacrer à des programmes de développement à long terme. UN ويمكن لليونيسيف، في العديد من الحالات، أن تساعد شركاء آخرين على الاشتراك في عمليات الطوارئ، مما يسمح لليونيسيف بالتركيز على برامج التنمية الطويلة اﻷجل.
    Dans de nombreux cas, l'UNICEF pourrait aider d'autres partenaires à participer à ce type d'opérations, ce qui lui permettrait ainsi de se consacrer à des programmes de développement à long terme. UN ويمكن لليونيسيف، في العديد من الحالات، أن تساعد شركاء آخرين على الاشتراك في عمليات الطوارئ، مما يسمح لليونيسيف بالتركيز على برامج التنمية الطويلة اﻷجل.
    ii) aider les États à mettre en place et améliorer les systèmes visant à suivre et évaluer l'impact tant qualitatif que quantitatif des programmes de développement alternatif et d'élimination de la pauvreté, et partager les résultats avec l'ensemble de la communauté de développement ; UN `2` مساعدة الدول على تصميم وتحسين نظم لرصد وتقييم الأثر الكمي والنوعي المترتب على برامج التنمية البديلة والاستئصال، وإطلاع الأوساط الإنمائية الأوسع نطاقا على النتائج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد