La délégation a rendu hommage au PNUD pour avoir pris l'initiative de s'attaquer à cette situation. | UN | وأثنى الوفد على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحمله مسؤولية هذه المهمة. |
Il s'emploiera, avec le secrétariat du CCCS, à donner suite aux recommandations telles qu'elles s'appliquent au PNUD. | UN | وسيتعاون البرنامج مع أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق لمتابعة التوصيات التي تنطبق على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Bureau fait actuellement appel au PNUD pour la gestion de ses fonds. | UN | ويعتمد مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال حاليا على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإدارة أمواله. |
Déclarant que la délégation de pouvoirs revêtait une importance particulière pour la diversification des services fournis, il a donné un aperçu de ses incidences pour le PNUD et l'UNOPS. | UN | وأشار إلى أن تفويض السلطة له أهمية خاصة من أجل زيادة التنويع في توفير تلك الخدمات، وعرض لمحة عامة عن أثر التفويض وعواقبه على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
123. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a exprimé ses craintes que le PNUD soit éclipsé par l'influence croissante des institutions de Bretton Woods. | UN | 123- وأعرب المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء عن قلقه إزاء النفوذ المتنامي لمؤسسات بريتون وودز الذي ألقى بظلاله على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Alors qu'ils cherchent à se doter de capacités nationales, ces pays s'appuient sur le PNUD et ses multiples partenaires. | UN | وتعتمد هذه البلدان في تنمية قدراتها الوطنية على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة شركائه الواسعة. |
Une délégation a recommandé au PNUD de ne pas trop attendre des enquêtes sur le développement humain car elles étaient d'un coût élevé. | UN | وأكد أحد الوفود أنه نظرا لأن هذه البرامج مكلفة يتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تكون له توقعات واقعية فيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية للتنمية البشرية. |
Une délégation a recommandé au PNUD de ne pas trop attendre des enquêtes sur le développement humain car elles étaient d'un coût élevé. | UN | وأكد أحد الوفود أنه نظرا لأن هذه البرامج مكلفة يتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تكون له توقعات واقعية فيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية للتنمية البشرية. |
Le FNUAP demande au PNUD d'effectuer des paiements en son nom à divers bureaux de pays. | UN | 52 - يعتمد الصندوق على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأداء مدفوعات نيابة عنه في عدد من المكاتب القطرية. |
Il a également rendu hommage au PNUD et au Groupe spécial de la CTPD pour leur appui à la coopération Sud-Sud en général et dans le cadre du système des Nations Unies en particulier. | UN | كما أثنى على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعلى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب بشكل عام، وفي منظومة الأمم المتحدة بشكل خاص. |
Le FNUAP a élaboré et soumis au PNUD des mémorandums d'accord qui incorporent les accords sur le niveau proposé de service en ce qui concerne les questions d'assistance aux utilisateurs. | UN | لقد أعد الصندوق مذكرات تفاهم تتضمن الاتفاقات المقترحة مع مراكز الخدمة بشأن مستويات الخدمة لقضايا الاستعلامات التقنية وعرضها على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Elles concernent soit des questions spécifiques au PNUD ou ont été amendées pour application au FENU, comme indiqué au paragraphe 4 ci-dessous. | UN | وهي أحكام إما تتعلق بشؤون تقتصر على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو عُدلت لتنطبق على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على النحو المبين في الفقرة 4 أدناه. |
Justification de la recommandation : L'évaluation a conclu qu'il appartenait au PNUD de maintenir le meilleur équilibre possible entre la modalité d'exécution directe des projets et la modalité d'exécution nationale dans de nombreux pays touchés par un conflit. | UN | الأساس المنطقي للتوصية: بيَّن التقييم أنه يتعيَّن على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحقق أقصى قدر من التوازن بين التنفيذ المباشر للبرنامج والتنفيذ الوطني في العديد من البلدان التي تشهد نـزاعات. |
On a également tenu compte des ressemblances sur les plans de l'importance et de la composition de leur présence dans les pays de programme et du recours au PNUD pour la prestation de différents services d'appui opérationnel dans les pays de programme et au siège. | UN | كما روعيت أوجه التشابه بين صندوق السكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة من حيث الحجم المتوقع وتكوين وجودهما في البلدان المشمولة بالبرامج والاعتماد على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العديد من خدمات الدعم التنفيذي في البلدان المشمولة بالبرامج وفي المقر. |
Par contre, l'avantage pour le PNUD consistant à renforcer sa capacité à contribuer à l'expansion du secteur privé par le biais de la collaboration semble avoir été minime. | UN | بيد أن الفائدة العائدة على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من حيث زيادة قدرته على تنمية القطاع الخاص عن طريق التعاون المشترك تبدو ضئيلة. |
Par contre, l'avantage pour le PNUD consistant à renforcer sa capacité à contribuer à l'expansion du secteur privé par le biais de la collaboration semble avoir été minime. | UN | بيد أن الفائدة العائدة على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من حيث زيادة قدرته على تنمية القطاع الخاص عن طريق التعاون المشترك تبدو ضئيلة. |
Le présent document décrit les deux amendements de l'Instrument du FEM et donne un aperçu de leur raison d'être, ainsi que des principales incidences pour le PNUD. | UN | وتبين هذه الوثيقة التعديلين على صك المرفق المقترح اعتمادهما وتعرض مبرراتهما وآثارهما الرئيسية على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le plan de mise en oeuvre de mai 1997 n'indiquait que le coût des activités que le PNUD ne pouvait pas financer au moyen de son budget biennal ordinaire. | UN | 56 - لم تتضمن خطة التنفيذ لشهر أيار/مايو 1997 سوى تكاليف الأنشطة التي تعذر على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويلها من الميزانية العادية لفترة السنتين. |
De son point de vue, la première chose à remettre en question était la propagation d'allégations sans fondement et les pressions exercées sur le PNUD pour l'amener à limiter son appui à l'apport de secours humanitaires. | UN | وذكر الوفد أن ما يتعين التشكيك فيه في المقام الأول هو تعميم الادعاءات الباطلة، والضغط الذي مورس على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليقصر عونه على تقديم المساعدات الإنسانية. |
Les délégations ont félicité le PNUD d'avoir atteint les objectifs intermédiaires du plan de financement pluriannuel, qualifiant de remarquables le niveau global des ressources et l'évolution récente des recettes. | UN | 59 - وأثنت الوفود على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحقيقه الأهداف المؤقتة للإطار التمويلي متعدد السنوات ووصفت حالة الموارد العامة وكذلك اتجاهات الإيرادات الأخيرة بأنها رائعة. |
103. Le PNUD a dû déménager, tandis que les autres organisations ont été moins touchées ou ne l'ont pas été du tout. | UN | 103 - وكان على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينقل مكاتبه إلى مكان آخر في حين لم تتضرر سائر المنظمات إلا قليلا أو ألبتة. |
Six pour cent seulement de toutes les opérations interfonds en souffrance concernant le PNUD portent sur l'exercice biennal 2006-2007. | UN | ولم يتبق من بين البنود المشتركة بين الصناديق المستحقة على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوى حوالي 6 في المائة تتعلق بفترة السنتين 2006-2007. |
Ayant salué les dispositions prises par le PNUD pour lutter contre ce sentiment, la délégation a invité chaque organisation à faire de même pour que les craintes qui pouvaient dissuader le personnel de signaler des irrégularités soient effectivement dissipées. | UN | وفي حين أثنى الوفد على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لجهوده الجارية لتصحيح ذلك الشعور، اقترح الوفد أن تضطلع كل منظمة بجهد مماثل لكفالة معالجة أي مخاوف قد تُثني الموظفين عن الإبلاغ عن سوء السلوك معالجة ملائمة. |
Elles ont félicité le PNUD de ses efforts de coopération efficaces dans le pays. | UN | وأثنت على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لجهوده الفعالة والتعاونية في البلد. |
2. L’OMI ne dispose pas de fonds propres pour le financement de ses activités de coopération technique et est pour cela entièrement tributaire du PNUD, de la Banque mondiale, du PNUE et d’autres donateurs multilatéraux et bilatéraux. | UN | ٢ - ولا يتوافر للمنظمة البحرية الدولية من أموالها ما يمكن أن تخصصه ﻷنشطة التعاون التقني، نظرا لاعتمادها الكامل على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمانحين اﻵخرين المتعددي اﻷطراف والثنائيين في تأمين الدعم الضروري لها. |