Ce dernier article prévoit la nullité du contrat pour illégalité ou interdiction. | UN | وتنص المادة اﻷخيرة المشار اليها على بطلان العقد بسبب عدم الشرعية أو الحظر. |
- La loi du 1er juillet 1901 prévoit la nullité des associations fondées sur une cause ou un objet illicite, contraire aux lois et aux bonnes moeurs. | UN | وينص قانون 1 تموز/يوليه 1901 على بطلان الجمعيات التي تنشأ استنادا إلى قضية أو هدف غير مشروع، أو مخالف للقوانين أو للأخلاق العامة. |
Article 34: La Loi sur la déontologie dans la fonction publique (loi 25.188) prévoit la nullité des actes administratifs conclus en cas de conflit d'intérêts. | UN | المادة 34: ينص قانون أخلاقيات سلك الخدمة العمومية (رقم 188 25) على بطلان القرارات الإدارية الصادرة في موقف ينطوي على تضارب المصالح. |
Toujours selon l'article 16, toute association domiciliée à l'étranger qui ne satisfait pas à ces conditions et prescriptions est considérée comme illégale et les actes qu'elle pourrait accomplir au Costa Rica sont réputés nuls et de nul effet. | UN | وتنص المادة أيضا على بطلان الأعمال التي تقوم بها في كوستاريكا الرابطات التي تتخذ مقرا لها بالخارج ولا تستوفي الشروط والمتطلبات المذكورة آنفا. |
De plus, celle-ci prévoyait que, sur le plan de la procédure, les conséquences de la nullité ou de l'extinction d'un traité étaient différentes de celles de la nullité d'un traité pour conflit avec une norme de jus cogens. | UN | وعلاوة على ذلك تنص هذه الاتفاقية، على الصعيد الإجرائي، على اختلاف الآثار المترتبة على بطلان أو انقضاء معاهدة نتيجة تعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام. |
La loi du 1er juillet 1901 prévoit la nullité des associations fondées sur une cause ou un objet illicite, contraire aux lois et aux bonnes moeurs ou ayant pour but de porter atteinte à l'intégrité du territoire national et à la forme républicaine du Gouvernement. | UN | ينص القانون المؤرخ 1 تموز/يوليه 1901 على بطلان الجمعيات التي تتأسس لنصرة قضية أو بلوغ غاية غير مشروعة تتعارض مع القوانين والآداب العامة، أو ترمي إلى النيل من سلامة الإقليم الوطني والشكل الجمهوري للحكم. |
5.2 L'auteur renvoie à la décision du 20 novembre 1996 par laquelle la Cour suprême réunie en formation plénière a déclaré que les éléments de preuve obtenus par des méthodes illégales, telles que le recours à la force physique (torture, coups) ou aux contraintes psychologiques et morales, sont réputés nuls et sans effet. | UN | 5-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى القرار الذي اتخذته المحكمة العليا بكامل هيئتها في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 والذي ينص على بطلان الأدلة التي يتم الحصول عليها بواسطة الطرق غير المشروعة مثل القوة الجسدية (التعذيب والضرب) والضغط النفسي والمعنوي. |
La combinaison de ces critères devrait servir de guide aux autorités qui sont appelées à statuer sur les conséquences de la nullité d'une réserve non valide étant entendu que cette liste n'est nullement exhaustive et que tous les éléments propres à établir l'intention de l'auteur de la réserve doivent être pris en considération. | UN | 478 - وينبغي أن تتخذ هذه المعايير في مجملها دليلا للسلطات التي يتعين عليها البت في النتائج المترتبة على بطلان تحفظ غير صحيح، مع العلم أن هذه القائمة ليست قطعا شاملة، وأن جميع العناصر الكفيلة بإثبات نية الجهة المتحفظة يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار. |
48) La combinaison de ces facteurs − et d'autres en tant que de besoin − devrait servir de guide aux autorités qui sont appelées à statuer sur les conséquences de la nullité d'une réserve non valide étant entendu que cette liste n'est nullement exhaustive et que tous les éléments propres à établir l'intention de l'auteur de la réserve doivent être pris en considération. | UN | 48) ومجموعة العوامل هذه - وغيرها من العوامل عند الاقتضاء - ينبغي أن تكون دليلاً تسترشد به السلطات المدعوة إلى البت في النتائج المترتبة على بطلان تحفظ غير صحيح، علماً بأن قائمة العوامل هذه ليست شاملة على الإطلاق وأن جميع العناصر التي من شأنها أن تثبت نية صاحب التحفظ يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار. |
47) La combinaison de ces facteurs − et d'autres en tant que de besoin − devrait servir de guide aux autorités qui sont appelées à statuer sur les conséquences de la nullité d'une réserve non valide étant entendu que cette liste n'est nullement exhaustive et que tous les éléments propres à établir l'intention de l'auteur de la réserve doivent être pris en considération. | UN | 47) واجتماع هذه العوامل - وغيرها من العوامل عند الاقتضاء - من المفروض أن تُستخدم دليلاً تسترشد به السلطات المدعوة إلى البت في الآثار المترتبة على بطلان تحفظ غير صحيح، علماً بأن قائمة العوامل هذه ليست شاملة على الإطلاق وأن جميع العناصر التي من شأنها أن تثبت نية صاحب التحفظ يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار. |