La migration internationale a des répercussions économiques et sociales tant sur les pays d'origine que sur les pays d'accueil. | UN | إن للهجرة الدولية آثارا اقتصادية واجتماعية على بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة معا. |
Incidence économique des migrations internationales sur les pays d'origine | UN | رابعا - الأثر الاقتصادي للهجرة الدولية على بلدان المنشأ |
Les migrations internationales, qui ont une incidence sur les pays d'origine, de transit et de destination, figurent au premier rang des préoccupations nationales et internationales. | UN | وتتصدر مسألة الهجرة الدولية البرامج الوطنية والدولية باعتبارها تؤثر على بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
10. L'exportation de fonds provenant de la corruption a plusieurs conséquences graves pour le pays d'origine. | UN | 10- ولتصدير الأموال المتأتية من الفساد عدد من العواقب الشديدة على بلدان المنشأ. |
Si des progrès avaient été accomplis pour mieux comprendre les incidences des virements de fonds sur les pays d'origine, il importait de les étudier d'une manière plus approfondie. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يزال ثمة حاجة إلى فهم أكثر شمولا لآثار التحويلات المالية على بلدان المنشأ على الرغم من أوجه التقدم الحاصل في هذا الصدد. |
:: Il a été reconnu que la migration internationale a à la fois des effets positifs et négatifs sur les pays d'origine. | UN | :: واعترف بأن للهجرة الدولية آثارا سلبية وإيجابية أيضا على بلدان المنشأ. |
Pour être efficaces, les politiques en la matière doivent prendre en considération les contraintes économiques du pays d'accueil, l'impact des migrations sur la société d'accueil et leurs effets sur les pays d'origine. | UN | ولكي تتوفر الفعالية لسياسات الهجرة الدولية، تلزمها مراعاة القيود الاقتصادية في البلد المستقبل، وتأثير الهجرة على المجتمع المضيف، وآثارها على بلدان المنشأ. |
Pour être efficaces, les politiques en la matière doivent prendre en considération les contraintes économiques du pays d'accueil et leur impact sur les pays d'origine. | UN | ولكي تتوفر الفعالية لسياسات الهجرة الدولية، يلزم أن تضع في الحسبان القيود الاقتصادية في البلد المضيف وتأثير تلك السياسات على بلدان المنشأ. |
Plus récemment, l’organisation a effectué un travail important sur les causes principales et les conséquences des migrations internationales dans les principales régions et sur l’impact de ce phénomène sur les pays d’origine et d’accueil. | UN | وقد اضطلعت اليونسكو، في وقت متأخر، بعمل كبير بشأن اﻷسباب اﻷساسية للهجرة الدولية وعواقبها في اﻷقاليم الرئيسية، وكذلك بشأن تأثير هذه الظاهرة على بلدان المنشأ والمقصد. |
Pour être efficaces, les politiques en la matière doivent prendre en considération les contraintes économiques du pays d'accueil, l'impact des migrations sur la société d'accueil et leurs effets sur les pays d'origine. | UN | ولكي تتوفر الفعالية لسياسات الهجرة الدولية، تلزمها مراعاة القيود الاقتصادية في البلد المستقبل، وتأثير الهجرة على المجتمع المضيف، وآثارها على بلدان المنشأ. |
29. On s'accorde en général à reconnaître que l'une des principales incidences économiques des migrations internationales sur les pays d'origine est l'apport constitué par les envois de fonds des travailleurs migrants. | UN | ٢٩ - وهناك اتفاق عام على أن أحد اﻵثار الاقتصادية الرئيسية للهجرة الدولية على بلدان المنشأ هو تدفق التحويلات الى الداخل. |
Dans la recherche qu'elle mène et les études spéciales qu'elle effectue, la Banque mondiale étudie le rôle de la migration internationale dans le fonctionnement des marchés du travail et ses conséquences sur les pays d'origine et de destination. | UN | ويدرس البنك، فيما يضطلع به من بحوث ودراسات خاصة، الدور الذي تؤديه الهجرة الدولية في تشغيل أسواق العمل وآثار هذا الدور على بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Les effets de l'émigration des travailleurs qualifiés sur les pays d'origine se manifestent de plusieurs façons. | UN | 211 - ويمكن أن تعمل آثار هجرة الأفراد المهرة على بلدان المنشأ على جبهات عدة. |
Cependant, il existe un certain nombre de risques associés, tels que la vulnérabilité à une détérioration économique dans les pays bénéficiaires et les conséquences de l'exode des cerveaux sur les pays d'origine qui pourraient se heurter à des difficultés pour élargir leur propre base de productivité. | UN | غير أن هناك عدداً من المخاطر المتصلة بذلك, كالضعف أمام التراجع الاقتصادي في البلدان المتلقية وتأثيرات استنزاف الأدمغة على بلدان المنشأ التي قد تجد صعوبة في تنمية قواعدها الإنتاجية. |
Les effets profonds qu'ont les migrations internationales sur les pays d'origine, de destination et de transit ont toutes les chances de perdurer, compte tenu des problèmes que rencontrent les pays en développement du fait de la mondialisation, de la libéralisation du commerce international et de la multiplication des conflits internes et régionaux. | UN | وليس من المحتمل أن ينقص اﻷثر العميق للهجرة الدولية الذي يتركه على بلدان المنشأ وعلى بلدان المقصد وعلى بلدان العبور في ضوء التحديات التي تواجهها البلدان النامية نتيجة للعولمة وتحرر التجارة، وما يلازمها من زيادة في عدد النزاعات الوطنية واﻹقليمية. |
Le Groupe africain demandait à la CNUCED de continuer d'examiner les tendances de l'IED et les questions de politique générale concernant l'impact sur les pays d'origine et les pays d'accueil des investissements directs à l'étranger des pays en développement, en particulier dans un contexte SudSud. | UN | وقال إن مجموعته تطلب إلى الأونكتاد أن يواصل استعراض اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وقضايا السياسة العامة المتصلة بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية على بلدان المنشأ والبلدان المضيفة، وبخاصة في سياق الاستثمار بين بلدان الجنوب. |
La principale question qui se pose en ce qui concerne l'incidence économique des migrations internationales sur les pays d'origine est de savoir si elles favorisent ou freinent le développement économique. | UN | 71 - السؤال الرئيسي فيما يتعلق بالأثر الاقتصادي للهجرة الدولية على بلدان المنشأ يتمثل في ما إذا كان ذلك الأثر يشجع أو يعوق النمو الاقتصادي. |
:: Les participants ont cité, au nombre des effets négatifs pour le pays d'origine, la perte que constitue le départ de personnes hautement qualifiées ( < < sortie de compétences > > ), la situation étant particulièrement préoccupante dans des secteurs comme la santé. | UN | :: وذكر المشاركون في الاجتماع جملة من الآثار السلبية على بلدان المنشأ منها فقدان أشخاص من ذوي المهارات العالية ( " هجرة الأدمغة " )، وهي حالة خطيرة بوجه خاص في مجالات مثل مجال الصحة. |
Les gouvernements des pays d'origine ont la responsabilité principale de promouvoir des conditions favorables au rapatriement des réfugiés dans leur propre pays. | UN | وتقع على بلدان المنشأ المسؤولية الرئيسية عن تهيئة اﻷحوال المواتية ﻹعادة لاجئيها إلى أوطانهم. |
Le Rapporteur spécial fait observer à ce propos que le règlement des problèmes concernant les réfugiés incombe à la communauté internationale dans son ensemble, qui doit faire pression sur le pays d'origine pour qu'il s'attaque aux causes profondes des flux de réfugiés, et doit aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés. | UN | ويشير المقرر الخاص في هذا الصدد إلى أن حل مشكلة اللاجئين هي مسؤولية المجتمع الدولي بأكمله، الذي ينبغي أن يضغط على بلدان المنشأ لكي تتصدى لأسباب تدفق اللاجئين الحقيقية، ويجب مساعدة بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
A cet égard, il est rappelé que les pays d'origine ont l'obligation d'autoriser l'entrée de leurs ressortissants placés dans ces circonstances. | UN | وفي هذا الصدد، أشير الى أن على بلدان المنشأ التزاماً بقبول مواطنيها في هذه الحالات. |
Les participants ont noté que la migration de retour et la migration circulaire contribuent à renforcer les bienfaits à long terme pour les pays d'origine. | UN | ولاحظ المشاركون أن عودة المهاجرين والهجرة الدائرية تساهمان في تعزيز الفوائد الطويلة الأمد التي تعود على بلدان المنشأ. |