Il est de notoriété publique que la violence et la criminalité sont des obstacles à la productivité, à la croissance économique et à la capacité des États à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | لا يخفى على أحد أن العنف والجريمة عاملان يعوقان تحسين الإنتاجية والنمو الاقتصادي ويحدان من قدرة الدول على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Le Venezuela déplore les actions qui limitent l'accès de pays en développement à la technologie spatiale, car cette technologie et ses applications aideraient les pays du Sud à atteindre leurs objectifs de développement et à obtenir leur indépendance technologique. | UN | وتستنكر فنزويلا الإجراءات التي تحد من إمكانية وصول البلدان النامية إلى تكنولوجيا الفضاء، حيث إن التكنولوجيات والتطبيقات الفضائية ستساعد بلدان الجنوب على بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق الاستقلال التكنولوجي. |
Le Groupe se réjouit à l'idée de coopérer avec le Directeur général et les pays contribuant au fonds spécial afin de recenser les projets qui aideront les pays de la région à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وقال إنَّ مجموعة الدول هذه تتطلع إلى التعاون مع المدير العام والبلدان المساهمة في الصندوق الخاص بغية استبانة المشاريع التي من شأنها أن تساعد بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Elles avaient également montré que les indicateurs revêtaient une importance cruciale du fait qu'ils pouvaient aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement régional et orienter l'assistance apportée par les Nations Unies. | UN | كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة. |
Elles avaient également montré que les indicateurs revêtaient une importance cruciale du fait qu'ils pouvaient aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement régional et orienter l'assistance apportée par les Nations Unies. | UN | كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة. |
L'Afrique du Sud encourage le système des Nations Unies à non seulement cerner les mesures spécifiques à prendre pour remédier aux problèmes qui assaillent ces pays, mais aussi à fournir les moyens requis pour concrétiser les idées proposées sur la manière d'aider ces pays à atteindre leurs objectifs de développement, et ce en coopération étroite avec les autorités nationales. | UN | وتود جنوب أفريقيا أن تشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تعمل بالتعاون الوثيق مع الحكومات الوطنية المعنية، ليس لتحديد الاحتياجات الخاصة، بصورة ملائمة، بهدف معالجة التحديات التي تواجهها تلك البلدان فحسب، وإنما لتوفير وسائل كافية لتنفيذ الاقتراحات التي ستساعد تلك البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية أيضا. |
37. Il est indispensable de pouvoir assurer une recherche rigoureuse, empirique et accessible orientée vers la politique générale si l'on veut mieux intégrer les pays en développement dans l'économie internationale, ce qui les aiderait à atteindre leurs objectifs de développement et à diminuer la pauvreté. | UN | 37- إن القدرة على تقديم بحوث موجهة نحو السياسات العامة تكون صارمة واستدلالية ويمكن الوصول إليها هو أمر ضروري لتحسين عملية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد الدولي، وبالتالي، مساعدتها على بلوغ أهدافها الإنمائية والتقليل من الفقر. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il fallait continuer de prêter une attention spéciale à la situation des pays en développement sortant d'un conflit, en particulier les pays les moins avancés, afin de leur permettre de relever et de reconstruire, selon le cas, leurs infrastructures politiques, sociales et économiques, et de les aider à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 204 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية التي خرجت للتو من الصراع، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وذلك بهدف تمكينها من إعادة تأهيل وإعادة بناء بنيتها التحتية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، ومساعدتها على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Les ministres ont souligné qu'il fallait continuer de prêter une attention spéciale à la situation des pays en développement sortant d'un conflit, en particulier les pays les moins avancés, afin de leur permettre de relever et de reconstruire, selon le cas, leurs infrastructures politiques, sociales et économiques, et de les aider à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 168 - وأكد الوزراء على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية التي خرجت للتو من الصراع، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وذلك بهدف تمكينها من إعادة تأهيل وإعادة بناء بنيتها التحتية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، ومساعدتها على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
215. Le représentant de la Chine a déclaré que le mandat de Doha visait clairement à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement dans le cadre du commerce multilatéral en mettant en place des mesures de traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement. | UN | 215- وتحدث ممثل الصين، فقال إن من الواضح أن الولاية التي اسندها مؤتمر الدوحة تستهدف مساعدة البلدان النامية على بلوغ أهدافها الإنمائية في الإطار التجاري المتعدد الأطراف عن طريق وضع تدابير فعالة للمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية. |
78. Mme Sinegiorgis (Éthiopie), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, félicite le Secrétariat pour les efforts qu'il continue de déployer pour accroître la visibilité de l'ONUDI et mobiliser un soutien en faveur de son action visant à aider les pays en développement et les pays en transition à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 78- السيدة سينيجيورجيس (إثيوبيا): تحدثت باسم المجموعة الأفريقية، فأثنت على الأمانة لما بذلته من جهود لزيادة ظهور اليونيدو وحشد الدعم جهودها قصد إعانة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
L'Assemblée a joué un rôle clef durant une décennie ou plus de sommets et de conférences dont les objectifs étaient d'aider les États Membres, en particulier les pays en développement, à réaliser leurs objectifs de développement. | UN | لقد أدت الجمعية العامة، على مدى ما يزيد على عقد من الزمن، دور المرشد للعديد من اجتماعات القمة والمؤتمرات التي استهدفت مساعدة الدول الأعضاء، لا سيما تلك الواقعة في العالم النامي، على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
L'Administratrice a également évoqué le rôle du Programme dans la gestion du système des coordonateurs résidents et signalé la publication prochaine de la Synthèse pour 2009 des rapports annuels des coordonnateurs résidents, où étaient présentées les activités menées par les équipes de pays des Nations Unies pour aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement. | UN | كما أوضحت بالتفصيل أنشطة البرنامج الإنمائي باعتباره القائم على إدارة نظام منسقي الأمم المتحدة المقيمين، ووجهت الانتباه إلى الإصدار القادم من التقرير التجميعي الذي يضم التقارير السنوية للمنسقين المقيمين لعام 2009، الذي أبرز الجهود التي بذلتها أفرقة الأمم المتحدة القطرية لمساعدة على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
L'Administratrice a également évoqué le rôle du Programme dans la gestion du système des coordonateurs résidents et signalé la publication prochaine de la Synthèse pour 2009 des rapports annuels des coordonnateurs résidents, où étaient présentées les activités menées par les équipes de pays des Nations Unies pour aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement. | UN | كما أوضحت بالتفصيل أنشطة البرنامج الإنمائي باعتباره القائم على إدارة نظام منسقي الأمم المتحدة المقيمين، ووجهت الانتباه إلى الإصدار القادم من التقرير التجميعي الذي يضم التقارير السنوية للمنسقين المقيمين لعام 2009، الذي أبرز الجهود التي بذلتها أفرقة الأمم المتحدة القطرية لمساعدة على بلوغ أهدافها الإنمائية. |