ويكيبيديا

    "على تأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à retarder
        
    • des retards
        
    • de retarder
        
    • de différer
        
    • les retards
        
    • retardées par
        
    • à faire traîner
        
    • retarder les
        
    • que retarder
        
    Tout d'abord, au cours du débat général, certains orateurs ont exhorté leurs collègues à retarder de plusieurs années toute action portant sur l'élargissement du Conseil de sécurité. UN أولا، خلال المناقشة العامة، حث بعض المتكلمين زملاءهم على تأخير اتخاذ أي إجراء بشأن توسيع مجلس اﻷمن لعدة سنوات.
    Nous devrions éviter de lier cette question avec d'autres questions, car cela ne servirait qu'à retarder et compliquer l'ouverture des négociations sur le traité envisagé. UN وينبغي لنا تجنب الربط بقضايا أخرى، هذا الربط الذي لن يعمل إلا على تأخير الشروع في المفاوضات وتعقيده.
    Un avis consultatif ne servirait qu'à retarder les efforts déployés en faveur de la paix et de la stabilité. UN وأي فتوى لن تعمل سوى على تأخير جهود تحقيق السلام والاستقرار.
    Des délais trop longs se traduisant notamment par des retards dans la réception des biens et des services peuvent nuire à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وقد تؤثر المهل المفرطة التي تنطوي على تأخير في تسلم البضائع والخدمات في الوقت المناسب على قدرة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها على الوجه الصحيح.
    L'inconvénient évident de cette formule, c'est qu'elle risque en fait de retarder l'adoption d'une loi sur la concurrence et la création d'une culture de la concurrence dans certains pays en développement. UN وهذا يشكل عائقا بديهيا من حيث إنه قد يعمل فعلا على تأخير الأخذ بقوانين المنافسة وخلق وعي تنافسي في بعض البلدان النامية.
    L'organisation explique aussi que l'allaitement maternel a pour effet de différer la fécondité de la femme, et comment les femmes peuvent détecter le retour de la fécondité, qu'elles aient choisi l'allaitement maternel ou l'allaitement artificiel. UN وتوضح المنظمة أيضا تأثير الرضاعة الطبيعية على تأخير خصوبة المرأة، وكيف يمكن للمرأة أن تعرف عودة خصوبتها سواء كانت ترضع رضاعة طبيعية أم اصطناعية.
    les retards dans les remboursements ont gravement compromis la capacité du Fonds de faire face aux situations d'urgence. UN فقد ترتبت على تأخير سداد السلف آثار خطيرة في قدرة الصندوق على تلبية الاحتياجات في حالات الطوارئ.
    Les procédures d’enregistrement d’organisations religieuses non originaires d’Ukraine seraient également retardées par les autorités aux niveaux local et régional, ce qui empêcherait l’acquisition de propriétés. UN ويقال إن السلطات المحلية واﻹقليمية تعمل على تأخير إجراءات تسجيل المنظمات الدينية القادمة من خارج أوكرانيا، مما يمنعها من تملك العقارات.
    Les résistances aux politiques publiques en faveur de la vérité et de la justice s'exprimaient par une stratégie visant à faire traîner les procédures judiciaires et par une campagne de harcèlement, marquée par plusieurs agressions physiques et, dans un cas d'une gravité extrême, par une disparition. UN وتتجلى مقاومة السياسات العامة المتعلقة بالحقيقة والعدالة في استراتيجية قائمة على تأخير الإجراءات القضائية، وحملة تحرش، بما في ذلك بعض الاعتداءات البدنية وحالة اختفاء كانت بمثابة قضية بالغة الخطورة.
    Précisément, la capacité du consommateur à retarder son achat. Quoi d'autre ? Open Subtitles صحيح، خاصة قدرة المستهلك على تأخير عملية الشراء.
    Il en ressort que les cours sur la sexualité et/ou le VIH n’encouragent pas les jeunes à avoir des activités sexuelles et que les programmes de qualité contribuent au contraire à retarder l’âge du premier rapport sexuel. UN وقد بين الاستعراض أن التربية التي تُعنى بالنشاط الجنسي أو فيروس نقص المناعة البشرية لا تُشجع زيادة النشاط الجنسي وأن البرامج ذات النوعية الجيدة تساعد بالفعل على تأخير التجربة اﻷولى للاتصال الجنسي.
    Des mesures incitatives ont été introduites pour encourager les salariés à retarder l'âge de leur départ, avec notamment une augmentation substantielle du montant de la pension pour ceux qui travaillent au-delà de 64 ans. UN وأُدخل العمل بحوافز للتشجيع على تأخير التقاعد، منها الارتفاع الحاد في معدل تراكم المعاشات التقاعدية عند الاستمرار في العمل بعد الرابعة والستين.
    Ces interventions permettraient de freiner l'accroissement des dépenses de santé liées au vieillissement de la population en contribuant à retarder l'arrivée des maladies et des handicaps. UN ومن شأن تلك التدخلات أن تحد من تصاعد تكاليف الرعاية الصحية المتصلة بشيخوخة السكان لأنها تساعد على تأخير الإصابة بالأمراض والإعاقة.
    Une famille forte est la cellule de base d'une société saine. Elle contribue à maintenir les relations sexuelles dans le cadre du mariage; donne aux femmes et aux filles les moyens de faire des choix éclairés, leur dispense une éducation qui les aide à retarder le début des relations sexuelles et modifie peu à peu la conduite des hommes. UN فالأسرة القوية هي الوحدة الأساسية لمجتمع سليم يساعد على حصر النشاط الجنسي داخل إطار الرابطة الزوجية؛ وتمكين النساء والفتيات كي يتخذن خيارات مستنيرة؛ وتثقيفهن لمساعدتهن على تأخير مرحلة بدء نشاطهن الجنسي، وإحداث تغيير في سلوك الرجل.
    138. Le Comité reconnaît que de nombreux travaux étaient si urgents qu'on ne pouvait demander au gouvernement d'appliquer les procédures d'appel d'offres sans entraîner des retards d'exécution inacceptables. UN 138- ويعترف الفريق بأن الحاجة إلى تنفيذ الكثيـر مـن الأعمال المطلوبة على وجه الاستعجال تجعل من مطالبة الحكومة بتنفيذ إجراءات العطاءات التنافسية أمراً ينطوي على تأخير غير مقبول في تنفيذ هذه الأعمال.
    La durée du procès n'implique pas en elle-même qu'il y ait eu des retards excessifs, contraires au paragraphe 3 c) de l'article 14; d'autres éléments doivent en effet être pris en compte, en particulier la complexité du dossier − caractéristique courante dans les affaires de blanchiment de capitaux. UN ثم إن طول الإجراءات وحده ليس دليلاً في حد ذاته على تأخير غير مبرر يخل بالفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد، لأنه يجب أخذ عناصر أخرى في الحسبان، مثل تعقّد الملف، وهي سمة معروفة من سمات غسل الأموال.
    De nombreuses familles, ayant exprimé auparavant le désir manifeste de rentrer, ont déclaré leur intention de retarder leur départ jusqu'à ce que la situation en matière de sécurité s'améliore en Afghanistan. UN وأعربت عائلات كثيرة، كانت قد سبق وأن أظهرت رغبة واضحة في العودة، عن عزمها على تأخير تحركاتها الى أن تبرز حالة أمنية أصلح داخل أفغانستان.
    En conséquence, il a été contraint de différer jusqu'au 19 septembre 2004 la distribution de l'aide humanitaire d'urgence aux réfugiés palestiniens dans la bande de Gaza qui aurait dû commencer à la mi-juin. UN وبنـاء عليه، أُجبرت الوكالة على تأخير توزيع المعونة الغذائية الطارئة للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة حتى 19 أيلول/سبتمبر 2004، والذي كان مقررا بدؤه في منتصـف حزيران/يونيه 2004.
    Cependant, les retards pris dans la délivrance des visas aux candidats retenus ont ralenti la procédure de recrutement. UN ومع ذلك، ترتب على تأخير إصدار تأشيرات للمرشحين المختارين أثر سلبي على عملية الاستقدام
    Les procédures d'agrément d'organisations religieuses non originaires de l'Ukraine seraient également retardées par les autorités aux niveaux local et régional, ce qui empêcherait l'acquisition de propriétés. UN ويقال إن السلطات المحلية والإقليمية تعمل على تأخير إجراءات الموافقة على المنظمات الدينية القادمة من خارج أوكرانيا، مما يمنعها من تملك العقارات.
    Les résistances aux politiques publiques en faveur de la vérité et de la justice s'exprimaient par une stratégie visant à faire traîner les procédures judiciaires et par une campagne de harcèlement, marquée par plusieurs agressions physiques et, dans un cas d'une gravité extrême, par une disparition. UN وتتجلى مقاومة السياسات العامة المتعلقة بالحقيقة والعدالة في استراتيجية قائمة على تأخير الإجراءات القضائية، وحملة تحرش، بما في ذلك بعض الاعتداءات البدنية وحالة اختفاء كانت بمثابة قضية بالغة الخطورة.
    Mais il faudrait un temps considérable pour examiner à fond l'ensemble du droit de la réparation, de l'indemnisation, etc., ce qui ne ferait que retarder encore la conclusion des travaux de la CDI sur la responsabilité des Etats. UN بيد أن النظر في القانون بشأن الفصل والتعويض وغيرهما بصورة تفصيلية وشاملة يستغرق وقتا طويلا ويعمل على تأخير إكمال أعمال اللجنة بشأن مسؤولية الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد