ويكيبيديا

    "على تأسيس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la création de
        
    • à créer
        
    • de la création
        
    • à mettre en place
        
    • à la création
        
    • la fondation
        
    • de créer
        
    • à fonder
        
    • à établir
        
    • la création d'
        
    • pour mettre en place
        
    • sa fondation
        
    • la mise en place
        
    la création de nouveaux journaux indépendants et de stations de télévision privées concurrentes devrait être encouragée. UN وينبغي التشجيع أيضاً على تأسيس صحف مستقلة أخرى وإنشاء محطات تلفزيونية خاصة قادرة على التنافس.
    Grâce à l'appui financier de l'Organisme norvégien pour le développement international (NORAD), le NHS a aidé le Mozambique à créer un service hydrographique national. UN وساعدت الدائرة الهيدروغرافية النرويجية موزامبيق على تأسيس دائرة هيدروغرافية وطنية بتمويل من وكالة التنمية النرويجية.
    Il poursuivra également ses travaux en vue de la création du Centre de réhabilitation des victimes de la torture. UN وسيواصل المكتب أيضا عمله على تأسيس مركز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    Le Secrétariat technique provisoire continuera d'aider les États signataires à mettre en place et à exploiter leurs centres nationaux de données. UN وستواصل الأمانة مساعدة الدول الموقعة على المعاهدة على تأسيس وتشغيل مراكز بيانات وطنية.
    :: Aide à la création d'une unité de police intégrée à Kinshasa et formation de jusqu'à 1 200 membres du personnel de cette unité UN :: تيسير المساعدة على تأسيس وحدة شرطة موحدة في كينشاسا وتدريب ما يصل إلى 200 1 فرد
    Ainsi, 60 ans après la fondation de l'ONU, la composition du Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités politiques actuelles. UN وهكذا، فإنه بعد مرور 60 عاماً على تأسيس الأمم المتحدة، لم تعد تركيبة مجلس الأمن تعكس الوقائع السياسية الراهنة.
    Les signataires ont convenu de créer une Commission technique mixte sur la paix et la sécurité, chargée d'étudier ces questions et de suivre la mise en œuvre des actes d'engagement. UN ووافق الموقعون على تأسيس لجنة فنية مشتركة معنية بالسلام والأمن لمعالجة تلك القضايا ورصد التنفيذ.
    Des travaux connexes ont porté sur la création de sites Web pour l'ensemble des 22 bureaux extérieurs du PNUCID. UN وركزت الأعمال ذات الصلة على تأسيس مواقع على شبكة ويب العالمية لجميع مكاتب اليوندسيب البالغ عددها 22 مكتبا.
    La loi n'impose de restrictions ni à l'adhésion aux partis politiques sur la base du sexe, ni à la création de partis. UN ولا يحد القانون من عضوية الأحزاب على أساس الجنس، كما أنه لا يضع قيودا مماثلة على تأسيس الأحزاب.
    L'intérêt accru que le secteur privé et les fondations manifestent pour les activités des Nations Unies favorise la création de nouveaux partenariats. UN وإن الاهتمام المتزايد الذي يظهره القطاع الخاص والمؤسسات تجاه أنشطة الأمم المتحدة يشجّع على تأسيس شراكات جديدة.
    Le Programme InnoRegio a également contribué à créer 50 entreprises depuis 2000. UN كما ساعد البرنامج على تأسيس 50 شركة جديدة منذ عام 2000.
    45. Le Comité recommande que des mesures spéciales soient prises pour encourager les femmes à créer leur propre entreprise. UN ٤٥ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير خاصة لتشجيع النساء على تأسيس مشاريع خاصة.
    À cet égard, il faut se féliciter de la création récente à Malte de l'Institut international pour la justice et l'état de droit. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الثناء على تأسيس المعهد الدولي للعدالة وسيادة القانون في مالطا مؤخرا.
    Ont convenu de la création de l'Organisation arabe en charge de l'observation terrestre par satellite, dont les statuts sont libellés comme suit : UN اتفقت على تأسيس: المنظمة العربية للأقمار الاصطناعية لمراقبة الأرض، يكون نظامها الأساسي كما يلي:
    Les pays membres de l'ASEAN travaillent actuellement à mettre en place une base de données régionale pour la diffusion d'informations sur les lois et règlements nationaux et les traités et accords bilatéraux et multilatéraux. UN وتتعاون الدول الأعضاء في الرابطة في الوقت الراهن على تأسيس قاعدة بيانات إقليمية من أجل نشر المعلومات عما لدى كل منها من قوانين ونظم وطنية وعما أبرمته من معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Les textes issus du Sommet < < Planète Terre > > de Rio et du Sommet mondial pour le développement durable ont aidé ses membres à mettre en place des centres pour l'intégrité de la création dans différentes régions du monde où la planète Terre fait l'objet d'attentions. UN وساعدت نتائج مؤتمر قمة ريو ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أعضاء المنظمة على تأسيس مراكز سلامة الخليقة في أنحاء مختلقة من العالم من باب اهتمامهم بكوكب الأرض.
    Le Ministère procède également à la création et à l'enregistrement d'associations dans les zones rurales, pour lesquelles des plans directeurs ont été établis. UN وتعمل الوزارة أيضاً على تأسيس وإشهار الجمعيات في مناطق الأرياف التي لها مخططات تنظيمية.
    La célébration, le 25 mai, du trente-cinquième anniversaire de la fondation de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) donne à ces festivités un caractère particulièrement solennel. UN ويضفي مرور ٣٥ عاما على تأسيس منظمة الوحدة الافريقية أهمية خاصة على احتفالات هذه السنة التي ستجري في ٢٥ أيار/ مايو.
    L'Office a offert à des représentants d'organisations non gouvernementales palestiniennes et à des membres de comités communautaires d'assurer la formation de moniteurs, qui seraient ensuite chargés de former des candidats désireux de créer leur propre entreprise. UN وتمﱠ توفير التدريب للمدرﱢبين على تأسيس أعمال تجارية، لممثﱢلين من منظمات غير حكومية فلسطينية محلية ومن لجان في المجتمع المحلي.
    En bref, elle créait des entreprises chargées de valider des technologies nouvelles et d'en évaluer la viabilité technique et économique pour inciter des particuliers à fonder leur propre entreprise dans le secteur considéré. UN ويمكن إيجاز عمل المؤسسة في كونها تنشئ شركات لوضع التكنولوجيات الجديدة على المحك وتقييم جدواها الفنية والاقتصادية بهدف تشجيع الأفراد على تأسيس شركات في مجالات اهتمامهم.
    Cette force s'explique par sa capacité à établir et à favoriser la concertation nationale sur les principales questions de développement. UN ويكمن أحد أسباب هذه القوة في قدرته على تأسيس وتشجيع حوار وطني حول قضايا التنمية الرئيسية.
    Conjointement, le Rapporteur spécial encourage la création d'universités pouvant assurer un enseignement religieux à titre principal ou subsidiaire. UN ويحث المقرر الخاص في الوقت نفسه على تأسيس جامعات تقدم التعليم الديني كموضوع رئيسي أو ثانوي.
    En conséquence, la Conférence recommande que des efforts soient faits pour mettre en place des régimes ouverts auxquels tous puissent participer. UN لذا يوصي المؤتمر بالعمل على تأسيس وبناء أنظمة سياسية مفتوحة، تتيح المشاركة للجميع.
    L'an prochain, la nation hongroise célébrera les 1 100 ans de sa fondation et le millénaire de sa conversion au christianisme. UN ففي العام القادم، ستحتفل اﻷمة الهنغارية بمرور ٠٠١١ عام على تأسيس بلدنـــا، ومرور ٠٠٠١ ســـنة على اعتناقنا المسيحية.
    L'État a en outre approuvé la mise en place du bureau du HCR à Khartoum et l'ouverture d'agences dans plusieurs provinces du pays. UN كما وافقت الدولة على تأسيس مكتب للمفوض السامي لشؤون اللاجئين بالخرطوم وفتح فروع لهذا المكتب في عدد من الولايات بالبلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد