ويكيبيديا

    "على تأشيرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de visas
        
    • des visas
        
    • un visa
        
    • de visa
        
    • les visas
        
    • faire viser
        
    Le Ministère de l'intérieur facilite l'obtention gratuite de visas et de permis de travail par les conjoints sans distinction de sexe. UN وتسهل وزارة الشؤون الداخلية حصول الأزواج من الجنسين على تأشيرات الدخول وتصاريح العمل بلا تكلفة.
    viii) Faciliter l'obtention de visas pour les personnes participant aux audiences, au besoin; UN `8` تيسير الحصول على تأشيرات الدخول لأغراض جلسات الاستماع، عند الاقتضاء؛
    Aucun progrès n'a été enregistré pour ce qui est d'obtenir des visas pour les organisations non gouvernementales internationales, 13 demandes étant toujours en suspens. UN ولم يحرز أي تقدم في الحصول على تأشيرات دخول للمنظمات الدولية غير الحكومية الدولية ولم يبت في 13 طلب للحصول على تأشيرة.
    De 2001 à 2005, il a obtenu des visas temporaires pour étudier au Portugal et en Espagne. UN وحصل في الفترة من عام 2001 إلى عام 2005 على تأشيرات مؤقتة للدراسة في البرتغال وإسبانيا.
    L'obtention d'un visa et d'un passeport valides fait parfois partie de ces conditions. UN ويتضمن بعض هذه الشروط الحصول على تأشيرات وجوازات سفر صالحة.
    viii) Faciliter l'obtention de visa d'entrée pour les audiences, au besoin; UN `8` تيسير الحصول على تأشيرات الدخول لأغراض جلسات الاستماع، عند الاقتضاء؛
    Le déploiement du personnel recruté sur le plan international a été retardé en raison de difficultés dans l'obtention de visas. UN وتأخر نشر الموظفين الدوليين بسبب صعوبات في الحصول على تأشيرات.
    De nombreuses difficultés sont rencontrées pour l'obtention de visas et de permis de séjour pour le personnel religieux étranger. UN ويواجه الموظفون الدينيون الأجانب صعوبات جمة في الحصول على تأشيرات الدخول وتصاريح الإقامة.
    L'enquête portait sur des versements qui auraient été perçus par des individus en échange de l'octroi de visas leur permettant de résider dans les États membres. UN وكان التحقيق يُعنى بزعم دفع مبالغ إلى أفراد مقابل الحصول على تأشيرات تتيح الإقامة في دول أعضاء.
    L'enquête portait sur des versements qui auraient été perçus par des individus en échange de l'octroi de visas leur permettant de résider dans les États membres. UN وكان التحقيق يُعنى بزعم دفع مبالغ إلى أفراد مقابل الحصول على تأشيرات تتيح الإقامة في دول أعضاء.
    Les sanctions intelligentes comprennent des mesures financières ciblées, en particulier le gel d’actifs, des restrictions concernant la délivrance de visas et l’exclusion de l’État visé de certaines manifestations. UN وتشمل الجـزاءات المشذبة، تدابير مالية مستهدفة، ولا سيما تجميد اﻷصول، وفرض قيود على تأشيرات السفر الدولي، وحظر المشاركة.
    Il conviendrait par conséquent d'essayer de simplifier les formalités de visas pour les voyages d'affaires. UN ولذا ينبغي بذل الجهود لتيسير شروط الحصول على تأشيرات السفر ﻷغراض التجارة واﻷعمال.
    Elles jouissent des mêmes droits que toute autre personne à demander des visas et à contester et demander un examen judiciaire des décisions en matière d'immigration, et ce, quel que soit leur handicap. UN ولهم نفس الحقوق في التقدم للحصول على تأشيرات وكذلك للتقدم بطلبات للاستعراض على أساس الجدارة والجوانب القانونية لقرارات الهجرة كتلك التي تمنح لجميع الأشخاص، بغض النظر عن الإعاقة.
    En outre, les victimes qui quittent le foyer reçoivent également des visas temporaires. UN إضافة إلى ذلك، يحصل الضحايا اللائي لا يمكثن في المأوى على تأشيرات مؤقتة.
    De nouveaux progrès ont été enregistrés en ce qui concerne les critères à remplir pour la libéralisation du régime d'octroi des visas. UN 33 - وأحرز تقدم مستمر في استيفاء الشروط المنصوص عليها في خريطة الطريق المتعلقة برفع القيود على تأشيرات السفر.
    L'étranger doit également être en possession d'un visa valide délivré par une autorité compétente. UN ويشترط على الأجانب الذين يريدون الدخول إلى الهند أن يحصلوا على تأشيرات صادرة عن السلطات المختصة.
    Cependant, en 1998, le Gouvernement a adopté une autre décision qui rend l'obtention d'un visa d'entrée obligatoire pour les nationaux de tous les pays, y compris ceux auxquels cette exigence ne s'appliquait pas antérieurement. UN إلا أن الحكومة ألحقت ذلك بقرار لاحق عام 1998 قضى بحصول جميع رعايا الدول على تأشيرات دخول للسودان بمن في ذلك رعايا الدول التي لم يكن مقررا حصول رعاياها على تأشيرات دخول في السابق.
    Antigua-et-Barbuda a institué un visa d'entrée pour les nationaux de certains pays. UN وتفرض أنتيغوا وبربودا على رعايا بلدان معيّنة الحصول على تأشيرات قبل أن يدخلوا البلد.
    Il a cité plusieurs cas qui avaient empêché le personnel officiel de la Mission cubaine de se rendre à des réunions à New York, faute de visa. UN وذكر عدة حالات مُنع فيها مسؤولون رسميون في البعثة الكوبية من المشاركة في جلسات في نيويورك لأنهم لم يحصلوا على تأشيرات.
    Il n'a été identifié aucun demandeur de visa dont le nom figure sur la liste. UN ولم يتم التعرف على أحد ممن وردت أسماؤهم في القائمة بين مقدمي طلبات الحصول على تأشيرات للدخول.
    Ces employés n'ont pas pu quitter Bagdad immédiatement, ne pouvant obtenir de visa de sortie. UN ومع ذلك، لم يتمكن العمال من مغادرة بغداد فوراً نظرا لعدم تمكنهم من الحصول على تأشيرات السفر.
    La rareté des fonds et la difficulté à obtenir les visas constituent des obstacles à la participation aux réunions en Europe et aux États-Unis d'Amérique. UN وتعتبر قلة الموارد وصعوبات الحصول على تأشيرات حواجز تعترض سبيل حضور الاجتماعات في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    8.4 Il n'est pas contesté que l'obligation de détenir un titre de circulation et celle de le faire viser à intervalle régulier par les autorités compétentes sont prévues par la loi. UN 8-4 لا يوجد اعتراض على أن الالتزام بالحصول على تصريح مرور والالتزام بالحصول على تأشيرات على فترات منتظمة من السلطات المختصة أمران ينص عليهما القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد