ويكيبيديا

    "على تاريخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à compter de la date
        
    • si la date
        
    • la date à laquelle
        
    • la date du
        
    • sur la date
        
    • une date
        
    • de l'histoire
        
    • l'histoire de
        
    • après la date
        
    • après que
        
    • la date de la
        
    • sur l'histoire
        
    • à la date
        
    • la date d
        
    • l'historique
        
    Il a aussi ordonné le versement d'intérêts supplémentaires au taux de 5 % après l'expiration d'un délai de 60 jours courant à compter de la date de notification du jugement jusqu'à ce que le paiement soit effectué. UN وأمرت أيضا بدفع نسبة فائدة قدرها 5 في المائة إضافية اعتبارا من انقضاء 60 يوما على تاريخ تعميم الحكم إلى أن يتم الدفع.
    À un fonctionnaire qui se démet de ses fonctions, sauf s'il a déjà reçu un préavis de licenciement et si la date de cessation de service est fixée d'un commun accord; UN الموظف الذي يستقيل، إلا في الحالات التي يكون الموظف قد تلقى فيها إنذارا بإنهاء الخدمة ويتم فيها الاتفاق على تاريخ إنهاء الخدمة؛
    La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général. UN ويبدأ نفاذ هذا النقض أو الانسحاب بعد انقضاء عام على تاريخ تلقي الأمين العام للإخطار به.
    La séparation ou le divorce par consentement mutuel des conjoints ne peuvent être demandés avant un an à compter de la date du mariage " . UN ولا يجوز طلب الانفصال أو الطلاق القائم على اتفاق متبادل بين الزوجين إلا بعد مرور سنة على تاريخ الزواج " ؛
    vi) Accord sur la date de lancement de la zone frontalière démilitarisée de sécurité et des mécanismes de sécurité connexes; UN ' 6` الاتفاق على تاريخ بدء نفاذ المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح والآليات الأمنية المتصلة بها.
    L'ONU se tient prête à aider à sa diffusion dès qu'une date aura été convenue avec le Gouvernement. UN وما زالت الأمم المتحدة على استعداد للمساعدة في نشر هذا التقرير بمجرد الاتفاق على تاريخ نشره مع الحكومة.
    Les deux bandes présentent un aperçu de l’histoire de la Société des Nations. UN يعرض الشريطان نظرة عامة على تاريخ عصبة اﻷمم.
    La tâche que nous accomplirons et les décisions que nous prendrons cette année laisseront indubitablement une empreinte indélébile et profonde sur l'histoire de l'humanité. UN فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية.
    Une femme de 16 ans serait détenue dans la prison de Ta'iz plus d'un an après la date prévue de sa libération. UN ويدعى أن امرأة عمرها 16 سنة ما زالت محتجزة في سجن تعز بعد مرور أكثر من سنة على تاريخ الإفراج عنها.
    Ils étaient exigibles le 1er septembre 1992 au plus tard, soit 36 mois à compter de la date à laquelle le contrat avait pris effet. UN واستحق سدادهما على أبعد تقدير في 1 أيلول/سبتمبر 1992 أي بعد انقضاء 36 شهراً على تاريخ بدء نفاذ عقد البوليستيرين.
    Le montant de chaque chargement devait être réglé dans un délai de 50 jours à compter de la date de l'expédition. UN وكان من المقرر أن يتم الدفع لقاء كل شحنة بعد مرور 50 يوماً على تاريخ الشحن.
    À un fonctionnaire qui se démet de ses fonctions, sauf s'il a déjà reçu un préavis de licenciement et si la date de cessation de service est fixée d'un commun accord; UN الموظف الذي يستقيل، إلا في الحالات التي يكون الموظف قد تلقى فيها إنذار بإنهاء الخدمة ويتم فيها الاتفاق على تاريخ إنهاء الخدمة؛
    À un fonctionnaire ou à une fonctionnaire qui se démet de ses fonctions, sauf s’il ou si elle a déjà reçu un préavis de licenciement et si la date de cessation de service est fixée d’un commun accord; UN `١` الموظف الذي يستقيل، إلا في الحالات التي يكون الموظف قد تلقى فيها إنذارا بإنهاء الخدمة ويتم فيها الاتفاق على تاريخ إنهاء الخدمة؛
    i) À un fonctionnaire qui se démet de ses fonctions, sauf s'il a déjà reçu un préavis de licenciement et si la date de cessation de service est fixée d'un commun accord; UN `1 ' الموظف الذي يستقيل، إلا في الحالات التي يكون فيها الموظف قد تلقى إنذارا بإنهاء الخدمة ويتم فيها الاتفاق على تاريخ إنهاء الخدمة؛
    La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification est reçue par le Secrétaire général. UN ويصبح النقض نافذاً بعد انقضاء سنة على تاريخ تلقي الأمين العام الإخطار.
    La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification est reçue par le Secrétaire général. UN ويصبح النقض نافذاً بعد انقضاء سنة على تاريخ تلقي الأمين العام الإخطار.
    Enfin, dans certains cas, les certificats médicaux semblent avoir été falsifiés en ce qui concerne la date du préjudice ou sont considérés comme sujets à caution pour d'autres raisons. UN ورُفضت مطالبات أخرى لأن التقارير الطبية تضمنت على ما يبدو تعديلات على تاريخ الإصابة أو اعتُبرت غير موثوقة.
    J'ai même parié sur la date d'expiration d'un paquet de fromage. Open Subtitles أنا حتى راهن على تاريخ انتهاء حزمة من الجبن.
    Jusqu'à présent, les deux parties ne sont pas arrivées à se mettre d'accord sur une date. UN ولم يتمكن الطرفان حتى اﻵن من الاتفاق على تاريخ معين لذلك.
    Il s'agissait de proposer au visiteur de faire le tour de l'histoire des Philippines en images sous un seul toit. UN وتمثلت فكرة المتحف في إتاحة إلقاء نظرة على تاريخ الفلبين تحت سقف واحد.
    La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée vingt et un jours après que la lettre a été postée. UN ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على تاريخ الإرسال.
    Ledit membre cesse d'être partie au présent Accord six mois après la date de la décision du Conseil. UN وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ قرار المجلس، لا يعود ذلك العضو طرفاً في هذا الاتفاق.
    Les produits sont comptabilisés à leur juste valeur, estimée à la date d'acquisition des biens remis à titre gratuit. UN ويُعترف بالإيرادات بقيمتها العادلة التي تقاس بناء على تاريخ حيازة الأصول الممنوحة.
    Les profils contiennent l'historique médical de la famille, Open Subtitles حسنا ؟ الملف يحتوي على تاريخ الاسرة الطبي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد