Il a été ajouté que le Groupe de travail pourrait, dans cet esprit, s'attacher à simplifier le projet de texte et à éliminer toute prescription inutile. | UN | وأُضيف أنَّ بوسع الفريق العامل أن يركِّز في هذا المقام على تبسيط مشروع النص وعلى حذف أيِّ عبارات إلزامية لا ضرورة لها. |
Elle est d'avis que cette disposition devrait résoudre l'interaction qui existe entre les articles 6 et 41 et aider à simplifier l'article 41. | UN | ويرى وفد الجمهورية التشيكية أنّ هذا الحكم ينبغي أن يحلّ التفاعل بين المادتين 6 و41 ويساعد على تبسيط المادة 41. |
Une procédure spéciale de ce type devrait contribuer à rationaliser la question et à l'intégrer dans un seul mandat. | UN | وسيتطلب مثل هذا الإجراء الخاص التركيز على تبسيط وتعميم قضية تغير المناخ وحقوق الإنسان كجزء من ولايته. |
Cette mesure judiciaire a également permis de simplifier des mesures qui, pour certaines, s'appliquent à la collecte des données ventilées par sexe. | UN | وقد ساعد هذا التدبير القضائي كذلك، على تبسيط التدابير المتعلقة بجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
Des travaux étaient en cours en vue de rationaliser ONU-Habitat en améliorant la productivité au siège pour renforcer la souplesse, la capacité d'adaptation et la responsabilisation. | UN | ويجري العمل على تبسيط موئل الأمم المتحدة لزيادة إنتاجيته في المقر بغية تعزيز المرونة والقدرة على التكيف والمساءلة. |
Un réalignement automatique découlant de la simplification de la méthode poserait des difficultés pour ma délégation. | UN | أما عن إعادة التصنيف بصورة آلية بناء على تبسيط المنهجية فهذه مسألة يستصعبها وفد بلادي. |
Le Conseil d'administration a pour mandat de fournir au Secrétaire général une assistance en ce qui concerne la simplification et la rationalisation des méthodes de travail et des procédures liées au programme de coopération technique. | UN | وتتمثل ولايته في مساعدة الأمين العام على تبسيط وترشيد أساليب عمل برنامج التعاون التقني وإجراءاته. |
Aider les gouvernements à simplifier les procédures en leur permettant de repérer facilement les étapes inutiles; | UN | :: مساعدة الحكومات على تبسيط الإجراءات بالسماح بتحديد الخطوات غير الضرورية بسهولة؛ |
La Convention encourage donc les États parties à simplifier ces exigences. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية تشجّع الدول الأطراف على تبسيط تلك المتطلبات. |
La Convention encourage donc les États parties à simplifier ces exigences. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية تشجّع الدول الأطراف على تبسيط تلك المتطلبات. |
Les efforts visant à simplifier les processus administratifs se poursuivront. | UN | وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية. |
Ces initiatives ont aidé le Fonds à simplifier ses méthodes de gestion des ressources humaines. | UN | 125 - هذه المبادرات ساعدت الصندوق على تبسيط إدارة الموارد البشرية لديه. |
Ceci aidera à rationaliser autant que faire se peut la notification et limitera les fardeaux excessifs en matière de notification; | UN | وسيساعد ذلك على تبسيط الإبلاغ قدر الإمكان وعلى الحد من أعباء الإبلاغ التي لا مبرر لها. |
On a commencé à rationaliser les processus, ce qui devrait se traduire par des gains en efficacité. | UN | وقد بدأ العمل الآن على تبسيط العمليات ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن تحسين أوجه الكفاءة. |
Les modifications doivent contribuer à rationaliser et à clarifier le texte sans porter atteinte à son contenu et à son champ d'application. | UN | وينبغي أن تعمل كل التغييرات على تبسيط وتوضيح النص دون تقليص محتواه ونطاقه. |
L'abandon du Protocole II original rationnaliserait la Convention et permettrait de simplifier sa structure complexe. | UN | ومن شأن إنهاء البروتوكول الثاني الأصلي تبسيط الاتفاقية والمساعدة على تبسيط هيكلها المعقد. |
L'ensemble de ces démarches permet de simplifier les procédures et d'y accorder une meilleure prise en charge. | UN | ويساعد هذا على تبسيط العمليات وتقديم رعاية أفضل. |
Il s'est néanmoins déclaré favorable à ce que les organes principaux renforcent leur coopération afin de rationaliser leurs travaux et d'éviter d'être plusieurs à faire la même chose. | UN | إلا أنه أيد، مع ذلك، تعزيز التعاون فيما بين الأجهزة الرئيسية للتركيز على تبسيط عملها والحد من التداخل. |
Cet exercice permet de rationaliser les ordres du jour et contribuera peut-être à la réforme de l'Assemblée générale. | UN | فقد تساعد هذه الممارسة على تبسيط جداول الأعمال وقد تسهم في إصلاح الجمعية العامة. |
la simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, le renforcement de l'encadrement et l'amélioration de la gestion des connaissances ont également continué à faire l'objet d'une attention particulière. | UN | واستمر أيضا التركيز بوجه خاص على تبسيط ممارسات العمل ومواءمتها، وتدعيم القيادة، وتحسين إدارة المعارف. |
Les négociations sont centrées sur la simplification des procédures d'enregistrement des produits et non sur les questions techniques de contrôle des importations. | UN | وتتركز المفاوضات على تبسيط إجراءات تسجيل المنتجات، لا على المسائل الفنية المتصلة بمراقبة الواردات. |
Il a encouragé la rationalisation de ces travaux afin que chaque organisation puisse utiliser son budget limité et exercer son activité de manière plus efficiente et efficace. | UN | وقد شجعت الحكومة على تبسيط هذا العمل حتى يتسنى لكل منظمة من أن تستخدم ميزانيتها المحدودة وتنفذ عملها بشكل أكثر كفاءة وفعالية. |
L'effort de simplification des procédures administratives sera poursuivi. | UN | وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية. |
Notre accord pour simplifier la formulation des résolutions - qui sera désormais concise et orientée vers l'action - est un exemple de la façon dont la forme suit le fond. | UN | وإن اتفاقنا على تبسيط صياغة القرارات، التي ستكون من الآن فصاعدا موجزة وعملية المنحى، مثال لتبعية الشكل للوظيفة. |
Des efforts doivent être faits pour rationaliser les aspects administratifs et financiers des activités de maintien de la paix et assurer leur déroulement sans heurt, voire leur survie même. | UN | ويجب العمل على تبسيط النواحي الإدارية والمالية لأنشطة حفظ السلام لكفالة تنفيذها دون عقبات واستمراريتها. |
Cet appel a été bien reçu par les autorités militaires concernées, qui sont en train d'œuvrer à une simplification des procédures. | UN | واستقبلت السلطات العسكرية المعنية، التي تعمل على تبسيط الإجراءات، هذا الطلب بالترحيب. |