ويكيبيديا

    "على تجارب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'expérience
        
    • des essais d'
        
    • les expériences
        
    • aux essais
        
    • des expériences
        
    • les essais
        
    Cette proposition s'inspire de l'expérience passée, et plus particulièrement de l'expérience européenne; elle est comparable à une proposition britannique plus ancienne, de même nature. UN ويعتمد على تجارب ماضية وخاصة تجارب أوروبية، وفيه كثير من التشابه مع اقتراح بريطاني قديم يحمل نفس الطابع.
    Cela tend à occulter l'expérience de toutes les autres femmes, ainsi que les effets de la position sociale sur la vulnérabilité des femmes face à la violence. UN وهذا يؤدي إلى التعتيم على تجارب غيرها من النساء كافة وعلى أثر الوضع الاجتماعي في إمكانية تعرض المرأة للعنف.
    Elle a également prié le Groupe de travail à composition non limitée d'examiner plus avant le document d'orientation, compte tenu de l'expérience et des besoins des Parties. UN وطلب أيضاً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية مواصلة استعراض الوثيقة التوجيهية بناء على تجارب الأطراف واحتياجاتها.
    Le Nigéria est cependant convaincu que le respect du moratoire sur les essais nucléaires ne devrait pas se substituer à une interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN غير أن نيجيريا ترى ضرورة ألا يحل هذا التوقف محل الحظر الشامل على تجارب الأسلحة النووية.
    Toutefois, seules quelques-unes portent spécifiquement sur les expériences des victimes issues de populations immigrées. UN غير أنَّ عددا قليلا فقط من تلك الدراسات يركّز بصفة خاصة على تجارب المهاجرين في التعرض للإيذاء.
    La décision qu'a prise le Pakistan de montrer sa force en réponse aux essais indiens constitue un revers très grave pour les efforts déployés par la communauté internationale en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN وقرار باكستان إظهار القوة رداً على تجارب الهند إنما هو نكسة خطيرة للغاية لجهود عدم الانتشار ونزع السلاح النووي الدولية.
    Il faut encourager les enquêtes et les opérations conjointes des services de détection et de répression et une coopération étroite, en tirant parti des expériences réussies. UN وينبغي التشجيع على الاشتراك في إجراء التحقيقات والاضطلاع بعمليات إنفاذ القانون وتوثيق عرى التعاون بناء على تجارب ناجحة.
    En 1960, je l'ai entendu condamner les essais nucléaires français en Algérie. UN وسمعته في سنة 1960 يتكلم احتجاجا على تجارب القنابل الذرية الفرنسية في الجزائر.
    Ils sont invités à donner des exemples concrets de l'expérience de leur pays. UN ويشجع الخبراء على تقديم أمثلة ملموسة على تجارب بلدهم.
    Le cas échéant, les experts voudront peutêtre rédiger leur communication en répondant aux questions ciaprès, et en veillant à fournir des exemples concrets, aussi précis que possible, sur l'expérience de leur pays. UN وقد يود الخبراء أن يعدوا إسهاماتهم استناداً إلى الاستبيان الوارد أدناه، علماً بأنهم غير ملزمين باتباعه. ويشجع الخبراء على تقديم أمثلة ملموسة على تجارب بلدهم بالدقة الممكنة.
    Ce séminaire a permis aux participants de s'informer sur l'expérience et les activités de certains pays asiatiques en faveur du développement de l'emploi des femmes. UN وأثناء الحلقة، اضطلع المشتركون على تجارب وأنشطة البلدان اﻵسيوية فيما يتعلق بالتوسع في عمالة المرأة.
    L'Atelier avait notamment pour but de mettre à profit l'expérience acquise par certains pays pour mieux comprendre comment une décentralisation réussie peut renforcer une politique de gestion durable de la forêt. UN وقد كان الهدف من حلقة العمل الاعتماد على تجارب البلدان لفهم الكيفية التي يمكن أن تعزز بها اللامركزية الفعالة الإدارة المستدامة للغابات على نحو أفضل وأن تسهم فيها.
    Il se fonde sur l'expérience acquise récemment par l'UNICEF lors de crises et les mesures adoptées par le Fonds pour tenir compte de l'évolution de la situation mondiale. UN وترتكز الوثيقة على تجارب اليونيسيف الأخيرة في حالات الأزمات واستجابتها للبيئة العالمية المتغيرة.
    Cette évaluation devrait se fonder sur l'expérience concrète des pays; UN وينبغي أن يعتمد هذا التقييم على تجارب قطرية محددة؛
    Le Nigéria est cependant convaincu que le respect du moratoire sur les essais nucléaires ne devrait pas se substituer à une interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN غير أن نيجيريا ترى ضرورة ألا يحل هذا التوقف محل الحظر الشامل على تجارب الأسلحة النووية.
    Un des problèmes qui continuent de hanter la population des Îles Marshall a trait aux effets des essais d'armes nucléaires. UN مسألة واحدة ما زالت تشغل بال شعب جزر مارشال وهي الآثار المترتبة على تجارب الأسلحة النووية.
    Nous sommes fermement convaincus qu'une structure internationale comprenant les États Membres de l'Organisation des Nations Unies intéressés peut s'appuyer sur les expériences extrêmement importantes des processus consultatifs régionaux. UN ونؤمن إيمانا قويا بأنه إذا ما قام هيكل دولي يتشارك فيه الدول المهتمة الأعضاء في الأمم المتحدة يمكنه أن يبني على تجارب العمليات التشاورية الإقليمية البالغة الأهمية.
    Responsable du projet de recherche sur la justice transitionnelle au Pérou et en Argentine, l'accent étant mis sur les expériences des survivants qui demandent réparation. UN مسؤولة عن برنامج بحث في العدالة الانتقالية في بيرو والأرجنتين يركّز على تجارب الناجين الملتمسين للجبر.
    La Norvège a réagi avec force aux essais nucléaires réalisés par l'Inde. UN ولقد ردت النرويج الفعل بقوة على تجارب الهند النووية.
    Des considérations nationales nous ont obligés à riposter aux essais nucléaires provocateurs réalisés par l'Inde. UN وكنا مضطرين لاعتبارات أمنية وأخرى وطنية للرد على تجارب الهند النووية الاستفزازية.
    Cela a permis d'obtenir des informations de première main telles que des expériences et des témoignages variés qui ont aidé à se faire une idée précise de la nature et de l'ampleur du problème. UN وكانت النتيجة معلومات مباشرة تحتوي على تجارب وقصص متنوعة، قدمت نظرة ثاقبة على طبيعة المشكلة وحجمها.
    Cette approche repose sur des expériences passées et sur des programmes dont la mise en œuvre recherche le développement et le bien-être de tous les Mozambicains. UN ذلك النهج يقوم على تجارب في الماضي وبرامج موضوعة توخيا لتحقيق تنمية ورفاهة سكان موزامبيق.
    L'Inde continue d'observer un moratoire sur les essais nucléaires explosifs. UN وتواصل الهند التقيد بوقف اختياري على تجارب التفجيرات النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد