Il convient d'accorder une attention spéciale à leurs incidences sur le commerce des pays en développement et au soutien que leur mise en œuvre exigera. | UN | ويلزم إيلاء اعتبار خاص لتأثير هذه التدابير على تجارة البلدان النامية وللدعم الذي سيحتاج إليه تنفيذها. |
Il faudra se soucier tout particulièrement de l'incidence des mesures de sécurité sur le commerce des pays en développement et du soutien que leur mise en œuvre exigera. | UN | وسيلزم إيلاء اهتمام خاص لتأثير التدابير الأمنية على تجارة البلدان النامية ولِما سيتطلبه تنفيذ هذه التدابير من دعم. |
Il convient d'accorder une attention spéciale à leurs incidences sur le commerce des pays en développement et au soutien que leur mise en œuvre exigera. | UN | ويلزم إيلاء اعتبار خاص لتأثير هذه التدابير على تجارة البلدان النامية وللدعم الذي سيحتاج إليه تنفيذها. |
Il importait donc que la CNUCED continue de suivre les évolutions intervenant dans ce domaine et d'analyser les conséquences, pour le commerce des pays en développement, des initiatives prises en matière de sécurité. | UN | ولهذا ينبغي أن يستمر الأونكتاد في رصد التطورات في هذا المجال وتحليل آثار المبادرات الأمنية على تجارة البلدان النامية. |
Le réchauffement climatique constituait un défi à long terme; or les mesures susceptibles d'y remédier, telles que taxes sur le carbone et ajustements fiscaux à la frontière, risquaient de porter préjudice au commerce des pays en développement. | UN | كما أن ظاهرة الاحترار العالمي تشكل تهديداً للبشر على المدى الطويل، في حين أن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة تغيُّر المناخ، مثل ضرائب الكربون والتسويات الضريبية عند الحدود، يمكن أن تكون لها آثار معاكِسة على تجارة البلدان النامية. |
Il faudra se soucier tout particulièrement de l'incidence des mesures de sécurité sur le commerce des pays en développement et du soutien que leur mise en œuvre exigera. | UN | وسيلزم إيلاء اهتمام خاص لتأثير التدابير الأمنية على تجارة البلدان النامية ولِما سيتطلبه تنفيذ هذه التدابير من دعم. |
- analyse de la législation adoptée par les pays développés en vue de l'application des accords du Cycle d'Uruguay, et de son incidence sur le commerce des pays en développement; | UN | تحليل تشريعات فرادى البلدان المتقدمة لتنفيذ جولة أوروغواي وتأثيرها على تجارة البلدان النامية. |
Dans la mesure où l'expéditeur ou le destinataire se trouve dans un pays en développement, on peut dire que l'émergence des METM a eu une incidence bénéfique sur le commerce des pays en développement. | UN | وبحسب موقع الشاحن أو المرسل اليه في أي بلد نام يمكن القول إن لظهور الشركات الضخمة للنقل المتعدد الوسائط تأثيراً حميداً على تجارة البلدان النامية. |
Les effets initiaux de la crise asiatique sur le commerce des pays en développement se manifestent principalement sous la forme d'une contraction de la demande d'exportations de ces pays à destination de l'Asie de l'Est et du Sud-Est et d'un repli des prix mondiaux des produits de base imputable à la récession dans cette région. | UN | فاﻵثار اﻷولية لﻷزمة اﻵسيوية على تجارة البلدان النامية تتخذ أساساً شكل انخفاض الطلب على صادراتها إلى شرق وجنوب شرق آسيا وهبوط اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية نتيجة للركود في هذا اﻹقليم. |
À propos de la facilitation du commerce, la Conférence a examiné les mesures adoptées au sujet des transports internationaux en raison des impératifs nouveaux en matière de sécurité qui risquent de peser sur le commerce des pays en développement. | UN | 48 - وأضاف أنه فيما يتعلق بتيسير التجارة، ناقش المؤتمر التدابير المتخذة في مجال النقل الدولي نتيجة لشواغل الأمن التي ظهرت مؤخرا والتي قد يكون لها آثار على تجارة البلدان النامية. |
Les idées exprimées à la Réunion d'experts avaient peut - être servi à définir de façon plus précise les mesures propres à réduire le poids des procédures antidumping et des actions en compensation sur le commerce des pays en développement. | UN | ولربما تكون الأفكار التي أُعرب عنها في اجتماع الخبراء قد أفادت في التوصل بقدر أكبر من الدقة إلى تحديد تدابير كفيلة بالحد من تأثير إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية على تجارة البلدان النامية. |
Examiner et évaluer les tendances en ce qui concerne les obstacles non tarifaires et leur incidence sur le commerce des pays en développement et suggérer des approches permettant éventuellement de régler cette question. | UN | :: النظر في الاتجاهات التي تتجهها الحواجز غير التعريفية وآثارها على تجارة البلدان النامية وتقييمها واقتراح النهج الممكنة للتعامل مع تلك الحواجز. |
Nous nous efforçons ici avant tout de parvenir à préciser l'importance relative des différents types d'obstacles non tarifaires et leur incidence sur le commerce des pays en développement. | UN | ومن الأهداف الرئيسة في هذا السياق التوصل إلى فهم مشترك للأهمية النسبية لمختلف أنواع الحواجز غير التعريفية وآثارها على تجارة البلدان النامية. |
Au cours des prochains mois, il faudra étudier avec toute l'attention voulue l'évolution de la situation pour avoir une idée plus claire de leur impact réel sur le commerce des pays en développement. | UN | وسينبغي في الشهور المقبلة إيلاء الاهتمام الواجب وإجراء الدراسات لتكوين صورة واضحة عن آثارها الفعلية على تجارة البلدان النامية. |
L'IDRC a apporté son concours aux études faites par des chercheurs dans les pays en développement. Parallèlement aux activités exécutées par la CNUCED, il a financé une étude entreprise par le Centre de droit et politique commerciale de l'Université de Carleton, concernant le Programme canadien de choix environnemental et ses effets sur le commerce des pays en développement. | UN | وقام المركز بدعم تحليل السياسات الذي أجراه الباحثون في البلدان النامية، كما قام، بصورة موازية ﻷنشطة المشاريع التي ينفذها اﻷونكتاد، بتمويل دراسة يضطلع بها مركز السياسات التجارية والقانون في جامعة كارلتون بشأن برنامج كندا للاختيار البيئي وتأثيراته على تجارة البلدان النامية. |
Une fois que l'on dispose de ces informations, il serait possible de les utiliser pour calculer, de manière juste, des indices de l'effet de restriction sur les échanges et/ou de les intégrer dans des modèles de simulation afin de mieux comprendre et décrire l'incidence que peuvent avoir les décisions de politique générale, en particulier sur le commerce des pays en développement. | UN | ومع توفر هذه المعلومة، من الممكن استعمالها لوضع مؤشرات سليمة عن القيود على التجارة و/أو تقييم إدراجها ضمن نماذج المحاكاة لتعميق فهم آثار القرارات المحتملة في مجال السياسة العامة وحصر تلك الآثار، ولا سيما على تجارة البلدان النامية. |
37. Toutefois, d'après une étude du secrétariat Voir TD/B/WG.8/2. , différents éléments de ce programme de libéralisation donnent à penser que l'élimination progressive des contingents n'aura probablement pas d'effet immédiat important sur le commerce des pays en développement. | UN | ٧٣- ومع ذلك، ووفقا لدراسة أعدتها اﻷمانة)٦١(، هناك ملامح شتى لهذا البرنامج المتعلق بالتحرير تشير إلى أنه من المستبعد أن يُحدث اﻹلغاء التدريجي للحصص آثارا فورية ملموسة على تجارة البلدان النامية. |
15. La CNUCED était invitée à poursuivre ses travaux sur la réglementation du transport multimodal et à analyser les implications des tendances actuelles pour le commerce des pays en développement. | UN | 15- ودعا ممثل زمبابوي الأونكتاد إلى مواصلة عمله في مجال قانون النقل المتعدد الوسائط وإلى تحليل آثار التطورات الجارية على تجارة البلدان النامية. |
Le réchauffement climatique constituait un défi à long terme; or les mesures susceptibles d'y remédier, telles que taxes sur le carbone et ajustements fiscaux à la frontière, risquaient de porter préjudice au commerce des pays en développement. | UN | كما أن ظاهرة الاحترار العالمي تشكل تهديداً للبشر على المدى الطويل، في حين أن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة تغيُّر المناخ، مثل ضرائب الكربون والتسويات الضريبية عند الحدود، يمكن أن تكون لها آثار معاكِسة على تجارة البلدان النامية. |