Le PNUCID poursuivra ses efforts visant à améliorer la coopération transfrontière afin de stopper le flux de drogues, en particulier d'opiacés illicites provenant du Myanmar. | UN | وسوف يواصل اليوندسيب العمل على تحسين التعاون عبر الحدود للقضاء على تدفق المخدرات ، وخصوصا المواد الأفيونية غير المشروعة من ميانمار . |
En prenant des engagements en faveur d'une pêche raisonnable, les États membres affirment leur détermination à améliorer la coopération entre les États dans cette démarche. | UN | إن الدول اﻷعضاء، بالتزامها بنهج مسؤول في صيد اﻷسماك، إنما تعلن عن تصميمها على تحسين التعاون بين الدول في هذا المجال من مجالات النشاط. |
En Asie du Sud-Est, le SEAFDEC s'employait à renforcer la coopération régionale et sous-régionale entre les États côtiers pour la gestion des stocks de poissons. Mise au point d'outils de gestion par zone. | UN | ويعمل مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا في منطقة جنوب شرق آسيا على تحسين التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في ما بين الدول الساحلية لأغراض إدارة الأرصدة السمكية. |
10. Exhorte les États Membres à mieux coopérer avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires afin d'accroître la coordination, l'efficacité et l'efficience de l'aide humanitaire ; | UN | 10 - يشجع الدول الأعضاء على تحسين التعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بغية تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية وفعاليتها وكفاءتها؛ |
Les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer dans l'élimination de l'insécurité alimentaire, et le Canada encourage tous les organismes à renforcer leur coopération dans ce domaine. | UN | وقالت إن الأمم المتحدة مطالبة بالاضطلاع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي، وشجعت كافة الوكالات على تحسين التعاون في هذا الصدد. |
25. En 1993, plusieurs États membres coopéraient avec le soutien du PNUCID pour améliorer la collaboration à l'échelon sous-régional. | UN | ٥٢ ـ في عام ٣٩٩١، عملت عدة دول أعضاء معا، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، على تحسين التعاون على الصعيد دون الاقليمي. |
Mes entretiens ont porté sur le renforcement de la coopération avec le Haut Commissariat, en particulier dans le domaine du développement. | UN | وقد ركزت المناقشة على تحسين التعاون مع المفوضية ولا سيما في مجال التنمية. |
• Promouvoir une meilleure coopération et un meilleur échange de données d’expérience entre les territoires d’outre-mer et les petits États insulaires confrontés à des problèmes écologiques similaires. | UN | ● التشجيع على تحسين التعاون بين أقاليم ما وراء البحار والدول الجزرية الصغيرة النامية التي تواجه مشاكل بيئية مماثلة، وعلى تبادل الدروس المستخلصة في هذا المجال. |
Il réunit essentiellement des autorités de la concurrence qui échangent des données d'expérience et des connaissances sur des questions pratiques de concurrence, en s'efforçant d'améliorer la coopération au niveau mondial et d'accroître la convergence par le dialogue. | UN | فشبكة المنافسة الدولية هي أساساً شبكة من السلطات المعنية بالمنافسة تتبادل خبراتها ومعارفها بشأن الاهتمامات العملية في مجال المنافسة، وتركز على تحسين التعاون العالمي وتعزيز التقارب عن طريق الحوار. |
Toutefois, ces activités devraient être centrées sur l'amélioration de la coopération technique. | UN | وقال انه ينبغي مع ذلك أن تركز هذه الأنشطة على تحسين التعاون التقني. |
Elles ne contribuent aucunement à améliorer la coopération internationale en matière de droits de l'homme mais sont plutôt une source d'affrontement, de malentendus et de méfiance. | UN | وهي لا تؤثر بأي حال على تحسين التعاون الدولي بشأن حقوق الإنسان، بل إنها تفضي بالأحرى إلى المواجهة وسوء الفهم وفقد الثقة على نحو متبادل. |
Les mesures prises par certains États Membres y sont dénoncées, de sorte que la résolution fait plus de tort à la cause du multilatéralisme qu'elle ne contribue à améliorer la coopération internationale. | UN | ويتناول القرار إجراءات فرادى الدول الأعضاء بطريقة يضر بها بقضية تعددية الأطراف أكثر مما يعمل بشكل بناء على تحسين التعاون الدولي. |
La création d'un bureau sous-régional de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) pour l'Afrique du Nord contribuerait à améliorer la coopération entre les États de la sous-région. | UN | ومن شأن إنشاء مكتب دون إقليمي للإنتربول في شمال أفريقيا أن يساعد على تحسين التعاون فيما بين دول هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Au cours de la période 2012-2014, le Groupe a tenu de plus nombreuses réunions et consultations de sorte à poursuivre ses activités destinées à améliorer la coopération et la coordination entre entités des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | وقد عقد الفريق عدداً متزايداً من الاجتماعات والمشاورات أثناء الفترة 2012-2014، واصل من خلالها عمله على تحسين التعاون والتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
L'OSS est résolu à renforcer la coopération et à appuyer la constitution de réseaux dans les sous-régions de l'Afrique. | UN | والمرصد عازم على تحسين التعاون والربط الشبكي في الأقاليم الفرعية لأفريقيا. |
Aussi le Ghana a-t-il pressé le Conseil de s'attacher à renforcer la coopération internationale dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | ووفقا لذلك حثت المجلس باستمرار على التركيز على تحسين التعاون الدولي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
10. Exhorte les États Membres à mieux coopérer avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires afin d'accroître la coordination, l'efficacité et l'efficience de l'aide humanitaire ; | UN | 10 - يشجع الدول الأعضاء على تحسين التعاون مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية بغية تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية وفعاليتها وكفاءتها؛ |
11. Encourage les États Membres à mieux coopérer avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires afin d'améliorer la coordination, l'efficacité et l'efficience de l'aide humanitaire ; | UN | 11 - يشجع الدول الأعضاء على تحسين التعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية وزيادة فعاليتها وكفاءتها؛ |
Encourageant l'Opération et le Groupe d'experts sur le Soudan à renforcer leur coopération et les échanges d'informations, conformément aux lignes directrices du Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat et avec l'aide du coordonnateur de l'Opération, | UN | وإذ يحث على تحسين التعاون بين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقــي والأمم المتحدة فــي دارفور وفريــق الخبراء المعني بالسودان وتبادل المعلومات بينهما، على نحو ما دعي إليه في المبادئ التوجيهية التي وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام في الأمانة العامة وبمساعدة جهة الاتصال التي أنشأتها العملية، |
Encourageant la MINUAD et le Groupe d'experts à renforcer leur coopération et les échanges d'informations, conformément aux lignes directrices du Département des opérations de maintien de la paix et avec l'aide du coordonnateur de la MINUAD, | UN | وإذ يحث على تحسين التعاون بين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقــي والأمم المتحدة فــي دارفور وفريــق الخبراء وتبادل المعلومات فيما بينهما، على نحو ما دعت إليه المبادئ التوجيهية التي وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام، وبمساعدة جهة الاتصال التي أنشأتها العملية المختلطة، |
Elle a déclaré que la récente visite que des représentants d'un gouvernement donateur ont effectuée dans le pays avait aidé à élucider un certain nombre de questions liées à la coopération en vue de la mise en oeuvre du programme élargi de vaccination et contribuerait à améliorer la collaboration future. | UN | وذكرت أن زيارة قام بها ممثل حكومة مانحة للبلد مؤخرا ساعدت على توضيح عدد من المسائل المتعلقة بالتعاون في مجال التحصين الموسع وتساعد على تحسين التعاون في المستقبل. |
Pour agir contre l'impunité en ex-Yougoslavie, le Bureau du Procureur continue d'encourager le renforcement de la coopération régionale dans les affaires de crime de guerre. | UN | 53 - يواصل مكتب المدعي العام التشجيع على تحسين التعاون الإقليمي في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب كأداة أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب في يوغوسلافيا السابقة. |
Pour être efficace, l'application des règles en haute mer doit reposer sur une meilleure coopération entre les États, qui de façon équitable et équilibrée, permette à la fois de défendre les intérêts collectifs et de protéger les intérêts des États du pavillon. | UN | فاﻹنفاذ الفعال في أعالي البحار يجب أن يعتمد على تحسين التعاون بين الدول بأسلوب يُعزز المصلحة المشتركة من ناحية، ويحمي مصلحة دولة العلم من الناحية اﻷخرى، بطريقة منصفة ومتوازنة. |
Il réunit essentiellement des autorités de la concurrence qui échangent des données d'expérience et des connaissances sur des questions pratiques de concurrence, en s'efforçant d'améliorer la coopération au niveau mondial et d'accroître la convergence par le dialogue. | UN | فشبكة المنافسة الدولية هي أساساً شبكة من السلطات المعنية بالمنافسة تتبادل خبراتها ومعارفها بشأن الاهتمامات العملية في مجال المنافسة، وتركز على تحسين التعاون العالمي وتعزيز التقارب عن طريق الحوار. |
v) La quête d'une amélioration de la coopération effective entre les services chargés de faire respecter la loi et les services de santé; | UN | العمل على تحسين التعاون الفعال بين القطاع المكلّف بإنفاذ القانون والقطاع الصحي؛ |