ويكيبيديا

    "على تحسين الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à améliorer la situation
        
    • d'améliorer la situation
        
    • pour améliorer la situation
        
    Il a noté que la Côte d'Ivoire s'employait à améliorer la situation et qu'un appui international serait nécessaire. UN ولاحظت أن كوت ديفوار تعمل على تحسين الوضع وأنها في حاجة إلى دعم دولي.
    Plusieurs orateurs espéraient que l'orientation vers des programmes thématiques et régionaux et la poursuite des débats sur l'identification de solutions de financement novatrices contribueraient à améliorer la situation. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن الأمل في أن يساعد التحرك نحو البرامج المواضيعية والإقليمية، والمناقشة المستمرة حول إيجاد حلول تمويلية مبتكرة، على تحسين الوضع التمويلي.
    La Mission ayant présenté des observations, de hauts responsables abkhazes se sont rendus avec des patrouilles de l'ONU dans les postes de sécurité, ce qui a contribué à améliorer la situation. UN وعقب شكاوى قدمها ممثلو البعثة قام كبار ممثلي أبخازيا بزيارة المراكز مع دوريات الأمم المتحدة، مما ساعد على تحسين الوضع.
    Le représentant de l'UNICEF a rappelé que le Gouvernement s'attachait en priorité à améliorer la situation économique et juridique des femmes. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    L'équipe du programme fait régulièrement rapport à ce sujet à la direction et lui présente des recommandations en vue d'améliorer la situation. UN وتتواصل الجهود في هذا المجال مع قيام برنامج الخدمات الإدارية بتقديم تقارير وتوصيات منتظمة إلى الإدارة بغية المساعدة على تحسين الوضع.
    L'ASTBEF mène des actions de plaidoyer auprès des autorités administratives et législatives pour améliorer la situation juridique ainsi que de sensibilisation dans ses zones d'implantation; UN تضطلع هذه الجمعية بأنشطة الدعوة التي تحث فيها السلطات الإدارية والتشريعية على تحسين الوضع القانوني، وتضطلع كذلك بأنشطة التوعية في مناطق استيطان السكان؛
    Les autorités nigérianes devraient veiller à améliorer la situation sur ces deux points dans les plus brefs délais. UN ولذا ينبغي للسلطات النيجيرية السهر على تحسين الوضع بالنسبة لهاتين النقطتين في أقرب وقت ممكن.
    Le représentant de l'UNICEF a rappelé que le Gouvernement s'attachait en priorité à améliorer la situation économique et juridique des femmes. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    En tout état de cause, les commissions des relations du travail, qui sont des instances indépendantes, s'emploient actuellement à améliorer la situation. UN وفي جميع الأحوال، تعمل حالياً لجان علاقات العمل، وهي هيئات مستقلة، على تحسين الوضع.
    Le Ministère de la femme travaille avec le Ministère de l'éducation et de la culture et le Ministère de la santé publique et de la protection sociale à améliorer la situation. UN وأشارت إلى أن وزارة شؤون المرأة تعمل مع وزارة التعليم والثقافة ووزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية على تحسين الوضع.
    En ce qui concerne la situation en Tchétchénie, le Secrétaire général a désigné le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés son Envoyé spécial et l'a prié d'entreprendre une mission pour chercher à améliorer la situation humanitaire générale dans le nord du Caucase. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشيشان، فقد طلب الأمين العام إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون الاجئين القيام بمهمة بوصفه مبعوثا خاصا ليعمل على تحسين الوضع الإنساني الشامل في شمال القوقاز.
    Elle s'est aussi déclarée préoccupée par les conditions dans lesquelles la presse exerçait ses activités et a encouragé le Zimbabwe à améliorer la situation de manière à garantir la liberté d'expression et à promouvoir la pluralité des médias. UN وأعربت أيضاً عن القلق إزاء طريقة ممارسة الصحافة أنشطتها، وشجعت زمبابوي على تحسين الوضع من أجل كفالة حرية التعبير وتعزيز التعددية في وسائط الإعلام.
    Plusieurs orateurs espéraient que l'orientation vers des programmes thématiques et régionaux et le renforcement de l'approche de programmes intégrée dans les activités de l'UNODC contribueraient à améliorer la situation financière. UN وأعرب عدة متكلمين عن أملهم في أن يساعد التوجّه نحو البرامج المواضيعية والإقليمية وتدعيم نهج البرمجة المتكاملة في أنشطة المكتب على تحسين الوضع التمويلي.
    Le Comité est conscient des bouleversements constitutionnels que connaît actuellement l'Équateur, et espère que ce dialogue fructueux, ainsi que les observations finales qui seront publiées à la fin de la session, aideront l'État partie à améliorer la situation dans le pays. UN وقال إن اللجنة تدرك التغيرات الدستورية التي تشهدها إكوادور حاليا، ويأمل في أن يساعد هذا الحوار المثمر والملاحظات الختامية التي ستنشر في نهاية الجلسة الدولة الطرف على تحسين الوضع في البلد.
    Elle a fait observer que certains problèmes concernant la liberté de religion devaient encore être résolus et s'est déclarée satisfaite de ce que la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction ait effectué une visite, exprimant l'espoir que son rapport aiderait le Gouvernement à améliorer la situation. UN ولاحظت أن التحديات ما زالت قائمة فيما يتعلق بحرية الدين ورحبت بزيارة المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين، معربة عن أملها في أن يساعد تقريرها الحكومة على تحسين الوضع.
    Cet instrument a contribué à améliorer la situation dans beaucoup de pays. Elle a échoué là où les États concernés n'ont pas fait preuve de la volonté politique nécessaire pour qu'il en soit autrement. UN فقد ساعدت الاتفاقيّة على تحسين الوضع في الكثير من البلدان وأينما أخفقت في ذلك، كان السبب يعود إلى انعدام الإرادة السياسيّة اللازمة في الدول المعنية.
    54. La Hongrie espérait que les gisements pétrolifères récemment découverts contribueraient à améliorer la situation économique et sociale dans le pays. UN 54- وأعربت هنغاريا عن الأمل في أن تساعد مخزونات النفط المكتشفة حديثاً على تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    Dans le cas de Hongkong comme dans celui de tous les Etats parties, la tâche du Comité est d'essayer d'identifier, grâce au dialogue avec les autorités, les domaines dans lesquels il pourrait les aider à améliorer la situation au regard des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ففي حالة هونغ كونغ كما في حالة جميع الدول اﻷطراف، تكون مهمة اللجنة هي القيام، بفضل الحوار مع السلطات، بمحاولة تعيين الميادين التي يمكن فيها للجنة مساعدة هذه السلطات على تحسين الوضع فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Les indicateurs ont essentiellement pour objectif d'uniformiser les informations factuelles reçues par les organes conventionnels, de façon à aider ces derniers à apprécier la situation des droits de l'homme sur la base des meilleures informations disponibles, et en ce sens ils pourraient aussi aider les organes conventionnels à améliorer la situation en ce qui concerne leurs sources d'information. UN وهدف المؤشرات هو أساساً تنميط المعلومات الواقعية الواردة للأجهزة التعاهدية، بما يساعد تلك الأجهزة على تقييم حالة حقوق الإنسان استناداً إلى أفضل المعلومات المتوافرة، وبهذا المعنى فإنها يمكن أيضاً أن تساعد تلك الأجهزة على تحسين الوضع فيما يتعلق بمصادر معلوماتها.
    Le secteur manufacturier exportateur devrait tirer parti d'une demande extérieure plus forte et l'économie dans son ensemble devrait également bénéficier du surcroît de confiance induit par l'entrée dans l'UE et par des réformes structurelles qui visent essentiellement à améliorer la situation des finances publiques et à renforcer les incitations au travail. UN وينبغي أن يستفيد قطاع الصناعات التحويلية ذات الوجهة التصديرية من قوة الطلب الخارجي، وأن يفيد الاقتصاد ككل من الآثار المعزِّزة للثقة المترتبة على الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي والإصلاحات الهيكلية التي تركز على تحسين الوضع المالي وتعزيز حوافز العمل.
    Chaque coordonnateur résident a été invité à suggérer une mesure qui permettrait selon lui d'améliorer la situation à cet égard. Quatre-vingt-treize coordonnateurs ont fait une suggestion. UN ودُعي المنسقون المقيمون إلى أن يشير كل منهم إلى تدبير واحد يعتقدون أنه قد يساعد بأقصى قدر على تحسين الوضع في هذا الصدد؛ وقدم 93 منسقا مقيما اقتراحا من هذا القبيل.
    En revanche, les collègues arabes de l'intervenant préfèrent continuer de gaspiller les ressources de l'Organisation des Nations Unies en sessions répétitives, commissions inefficaces, résolutions interminables et documents inutiles qui ne font absolument rien pour améliorer la situation sur le terrain ou donner sa chance à la paix. UN وقال إن زملاءه العرب يفضلون مواصلة تبديد ميزانية الأمم المتحدة في دورات متكررة، ولجان غير فعالة، وقرارات لا نهاية لها، ووثائق غير مفيدة لا تعمل على تحسين الوضع على الأرض أو تساعد احتمالات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد