Le BSCI devrait continuer à s'attacher à améliorer la qualité de ses recommandations. | UN | وينبغي أن يواصل المكتب التركيز على تحسين نوعية توصياته. |
Le Groupe note également avec intérêt les activités menées dans le secteur des énergies renouvelables, qui aident à améliorer la qualité de la vie, notamment pour les habitants des PMA. | UN | كما تلاحظ المجموعة باهتمام ما تضطلع به اليونيدو في مجال الطاقة المتجددة من أنشطة، ساعدت على تحسين نوعية الحياة، خصوصا لشعوب البلدان الأقل نموا. |
Le Secrétariat est instamment invité à améliorer la qualité de ses rapports. | UN | وحث الأمانة العامة على تحسين نوعية تقاريرها. |
On s'est efforcé d'améliorer la qualité des contributions au réseau, comme en témoigne la satisfaction exprimée par les membres. | UN | وجرى التشديد على تحسين نوعية المساهمات في الشبكة، كما تدل على ذلك الشهادات الإيجابية التي أدلى بها الأعضاء. |
Ces tests de performance visent aussi à aider les fabricants à améliorer la qualité des produits. | UN | ويهدف اختبار الأداء أيضا إلى مساعدة المصنّعين على تحسين نوعية منتجاتهم. |
Nous prendrons toutes les mesures nécessaires pour améliorer la qualité de nos titres de voyage, encourageons les autres États à faire de même et sommes prêts à les aider dans cette tâche. | UN | وسوف نتخذ التدابير اللازمة لتحسين نوعية وثائقنا الخاصة بالسفر. ونحن نشجع الدول اﻷخرى على تحسين نوعية وثائقها للسفر وسوف نساعدها على القيام بذلك. |
Le Comité aimerait qu'on lui donne des exemples concrets de la manière dont le plan a contribué à améliorer la qualité de la vie. | UN | وستقدِّر اللجنة الحصول على أمثلة محددة عن الطريقة التي عملت بها الخطة على تحسين نوعية حياة المرأة الريفية. |
Dans le cadre de cette initiative, le programme va renforcer les capacités de l'ONUDI à améliorer la qualité de son programme et l'exécution des projets qui en relèvent. | UN | من خلال هذه المبادرة، سيعزز البرنامج قدرات اليونيدو على تحسين نوعية برامجه وتنفيذ المشاريع. |
Les synergies entre urbanisation et développement doivent aider à améliorer la qualité de vie de millions de personnes. | UN | وينبغي أن يساعد التآزر بين التحضر والتنمية على تحسين نوعية حياة ملايين البشر. |
Le développement du droit dans ce domaine contribuera à améliorer la qualité de l'assistance et à atténuer les conséquences des catastrophes. | UN | ورأت أن تطوير القانون في هذا المجال سيساعد على تحسين نوعية المساعدة والتخفيف من عواقب هذه الكوارث. |
Ces clubs s'emploient à améliorer la qualité de vie des populations du monde entier par des projets bénévolement exécutés au niveau local, et communautaire. | UN | وتعمل هذه اﻷندية على تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم من خلال مشاريع تطوعية يجري تنفيذها على مستوى القواعد الشعبية والمجتمعات المحلية. |
Son travail a aidé à améliorer la qualité de vie des populations rurales. | UN | وقد ساعد عملها على تحسين نوعية حياة الناس في المناطق الريفية. |
Les clubs Rotary s'emploient à améliorer la qualité de vie de collectivités du monde entier, au moyen de projets bénévoles entrepris à l'échelle locale. | UN | وتعمل نوادي الروتاري على تحسين نوعية المعيشة للناس في جميع أنحاء العالم عن طريق المشاريع التطوعية التي تبدأ في مستوى القاعدة الشعبية. |
Le programme vise par ailleurs à améliorer la qualité de vie des veuves âgées, des personnes handicapées et des démunis. | UN | وتركز أنشطة برنامج دعم اﻷسرة أيضا على تحسين نوعية الحياة لﻷرامل المسنات والعاجزات والمعوزات. |
Elle s'est par exemple efforcée d'améliorer la qualité des soins médicaux et des soins de rééducation dispensée aux handicapés. | UN | وأنها عملت جاهدة، على سبيل المثال، على تحسين نوعية العناية الطبية والعناية بإعادة التأهيل المقدمة للمعوقين. |
L'État coordonnait le travail de diverses instances en vue d'améliorer la qualité de vie des détenus et avait ouvert les prisons aux collectivités locales. | UN | والدولة تعمل بالتنسيق مع مختلف الجهات على تحسين نوعية حياة المحتجزين وأنها قامت بفتح أبواب السجون إلى العامة. |
Le projet permet à la Fondation d'améliorer la qualité de vie des orphelins et de les aider à mener une vie normale tout enfant est en droit d'attendre. | UN | ويتيح هذا المشروع للمؤسسة أن تساعد على تحسين نوعية الحياة بالنسبة للأيتام وأن تساعدهم على الحصول على فرصة الحياة الطبيعية التي هي من حق كل طفل. |
Le FNUAP s'emploie à aider les pays à améliorer la qualité des informations recueillies. | UN | ويبذل الصندوق جهودا لمساعدة البلدان على تحسين نوعية البيانات التي تجمع. |
Christian Blind Mission International est une organisation internationale en faveur des handicapés et du développement, qui travaille pour améliorer la qualité de vie des personnes handicapées dans les communautés les plus défavorisées au monde. | UN | الإرسالية الدولية المسيحية للمكفوفين منظمة دولية معنية بالإعاقة والتنمية وتعمل على تحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقات في أشد مجتمعات العالم حرماناً. |
Cela veut dire offrir des chances égales à tous et œuvrer progressivement à accroître la qualité et le volume des services accessibles aux groupes marginalisés qui sont habituellement laissés-pour-compte, dont les migrants. | UN | ويشير ذلك إلى إتاحة فرص متكافئة لجميع الأشخاص للعمل تدريجيا على تحسين نوعية ومستويات الخدمة المتاحة للفئات المهمشة التي تتعرض عادةً للإهمال، بما فيها المهاجرون. |
L'accent est maintenant sur l'amélioration de la qualité des services et la prévention de la maladie. | UN | وينصب التركيز الآن على تحسين نوعية الخدمات والوقاية من الأمراض في المقام الأول. |
La part du budget consacré à l'enseignement primaire a augmenté et le pays fait porter ses efforts sur la qualité de l'enseignement et sur les mesures visant à lutter contre l'abandon scolaire. | UN | وازدادت حصة الميزانية المخصصة للتعليم الابتدائي وركز البلد جهوده على تحسين نوعية التعليم وعلى التدابير الرامية إلى مكافحة ترك الدراسة. |
Fournir aux pauvres auto-employés un crédit de qualité, de l'épargne et autres services financiers pourrait les aider à améliorer leur qualité de vie et à réduire leur pauvreté. | UN | وقد يساعد توفير خدمات الائتمان والادخار وغيرها من الخدمات المالية الجيدة النوعية للفقراء المنخرطين في العمل الحر على تحسين نوعية حياتهم ويحد من فقرهم. |
Les intéressées reçoivent aussi une aide pour trouver un logement permanent afin d'améliorer leur qualité de vie et de pouvoir subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs enfants. | UN | كما تُزَوَّد اللاجئات إلى المركز بمساكن دائمة من أجل مساعدتهن على تحسين نوعية حياتهن وتمكينهن من الاستفادة من الفرص التي تتيح لهن العناية بأنفسهن وبأطفالهن. |
En 2004, l'UNICEF centrera davantage ses efforts sur l'amélioration de la qualité de l'information des donateurs, de la gestion des programmes de pays et des publications. | UN | وستواصل اليونيسيف تركيزها أثناء عام 2004 على تحسين نوعية إبلاغها للجهات المانحة وإدارة البرامج القطرية والمنشورات. |