Elle a remercié ceux d'entre eux qui avaient proposé leur aide et a invité les participants à communiquer des renseignements sur les meilleures pratiques en usage afin de l'aider à améliorer la situation dans le pays. | UN | وشكرت أيضاً كل من عرض المساعدة وشجعت الوفود الحاضرة على تبادل أفضل الممارسات لمساعدة سانت لوسيا على تحسين وضع البلد. |
Quelques orateurs ont indiqué que le passage à une approche intégrée axée sur les programmes pourrait contribuer à améliorer la situation financière de l'Office. | UN | وقال بعض المتكلّمين إنَّ التحوّل إلى نهج متكامل مستند إلى البرامج يُمكن أن يساعد على تحسين وضع المكتب التمويلي. |
Real Women of Canada s'emploie à améliorer la condition des femmes et leurs familles et promouvoir leurs droits fondamentaux, au Canada et au niveau international. | UN | تعمل منظمة نساء كندا الحقيقيات على تحسين وضع المرأة وأسرتها وتعزيز ما لها من حقوق الإنسان في كندا وعلى النطاق الدولي. |
24. Au deuxième semestre de l'an 2000, le Sixième Majlis, nouvellement élu, est devenu le principal artisan des efforts visant à améliorer la condition de la femme. | UN | 24- وفي النصف الثاني من عام 2000، أصبح المجلس السادس المنتخب حديثا أنشط هيئة في العمل على تحسين وضع المرأة. |
Appui politique pour aider à mieux situer le programme de pays dans le développement national | UN | الدعم السياسي للمساعدة على تحسين وضع البرامج القطرية إزاء الأولويات الحكومية في السياق الإنمائي الوطني |
Depuis sa création, en 1919, la Fédération s'efforce d'améliorer la condition féminine et de promouvoir les droits humains, l'éducation publique, la justice sociale et la paix. | UN | وكان الاتحاد يعمل منذ تأسيسه في عام 1919 على تحسين وضع المرأة، وتعزيز حقوق الإنسان، والتعليم العام، والعدالة الاجتماعية، والسلام. |
Israel Women's Network est une organisation à but non lucratif composée de femmes unies dans leur volonté d'améliorer la situation des femmes en Israël, quelle que soit leur affiliation politique ou religieuse ou leur appartenance ethnique. | UN | شبكة المرأة الإسرائيلية هي منظمة غير ربحية تضم مجموعة من النساء متحدات في عزمهن على تحسين وضع المرأة في إسرائيل، أيا كان انتماؤها السياسي أو توجهها الديني أو أصلها الإثني. |
La mobilisation de la communauté internationale pour qu'elle s'intéresse à l'amélioration du statut de la femme et à la question hommes-femmes dans certains des pays les plus pauvres. | UN | :: تعبئة المجتمع الدولي للتركيز على تحسين وضع المرأة والمساواة بين الجنسين في أفقر البلدان؛ |
Il faut également des mesures destinées à améliorer la situation des femmes rurales, en particulier en matière d'éducation. | UN | وأضافت أن الأمر يحتاج إلى مزيد من العمل على تحسين وضع المرأة الريفية خاصة فيما يتعلق بالتعليم. |
Son objectif est d'encourager la sensibilisation, de promouvoir la paix et de fournir des services qui contribueront à améliorer la situation des personnes vivant avec un handicap et, par conséquent, le peuple ougandais dans son ensemble. | UN | وتتمثل رؤيتنا في نشر الوعي، وتعزيز السلام، وتقديم الخدمات التي تساعد على تحسين وضع المعوقين، ومن ثم شعب أوغندا ككل. |
Elle s'occupe des affaires en rapport avec la communauté rom et les minorités nationales et contribue à améliorer la situation des personnes handicapées. | UN | كما أنها تتعامل مع شؤون الطائفة الروماوية والأقليات القومية وتساعد على تحسين وضع ذوي الإعاقة. |
Il s'est donc engagé activement à améliorer la situation des filles et des femmes partout dans le monde, en insistant en particulier sur la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | ومن ثم التزمت بالعمل بنشاط على تحسين وضع الفتيات والنساء في جميع أنحاء العالم، مع التركيز بوجه خاص على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Il faut donc veiller à ce que cet outil, même s'il peut aider les États à améliorer la situation des droits de l'homme sur leur territoire, ne puisse être utilisé d'une façon qui affaiblisse l'action des organes conventionnels. | UN | وعلى ذلك ينبغي الحرص على ألا تستخدم هذه الأداة، حتى إذا كانت تساعد الدول على تحسين وضع حقوق الإنسان في إقليمها، بطريقة تضعف عمل الأجهزة التعاهدية. |
Dans certains pays, la priorité est accordée aux politiques qui visent à surmonter une discrimination endémique; dans d'autres, les pouvoirs publics cherchent surtout à améliorer la situation de groupes vulnérables bien précis. | UN | وتُعطي بعض البلدان الأولوية للسياسات التي تستهدف القضاء على ما ترسّخ من تمييز؛ وفي بعضها الآخر، تركز الحكومات على تحسين وضع فئات ضعيفة محددة. |
Israel Women's Network est déterminé à améliorer la condition des femmes israéliennes, quelle que soit leur conviction religieuse, leur appartenance politique ou leur origine ethnique. | UN | وتعمل شبكة المرأة الإسرائيلية بتصميم وعـزمٍ على تحسين وضع المرأة في إسرائيل بصرف النظر عن توجُّـهها الديني، أو انتمائها السياسي، أو أصلها العرقي. |
L'Association < < Les Vraies femmes du Canada > > cherche à améliorer la condition de la femme et de la famille tant au Canada que dans le monde. | UN | تعمل منظمة " REAL Women of Canada " على تحسين وضع النساء وأسرهن، سواء داخل كندا أو خارجها. |
UNIFEM appuie l'action visant à intégrer une démarche tenant compte des sexospécificités dans les cadres macroéconomiques et à renforcer la capacité nationale de gérer la mondialisation et la transition économique de manière à améliorer la condition des femmes pauvres. | UN | ثم قالت إن الصندوق يؤيد العمل الرامي إلى إدماج المنظورات الجنسانية في أطر الاقتصاد الكلي وتعزيز القدرات الوطنية على إدارة العولمة والتحول الاقتصادي بطريقة تساعد على تحسين وضع المرأة الفقيرة. |
Les actions menées par la Fédération visent à améliorer la condition des femmes, en leur offrant des cours de formation, des cours sur la santé et à protéger les droits des femmes. | UN | ويركز الاتحاد جهوده على تحسين وضع المرأة، بتوفير الدورات التدريبية والبرامج الصحية للمرأة، والسعي بجد من أجل حماية حقوقها القانونية. |
Appui politique pour aider à mieux situer le programme de pays dans le développement national 40 | UN | الدعم السياسي للمساعدة على تحسين وضع البرامج القطرية ضمن سياق التنمية الوطنية |
La mission du Conseil international des femmes est d'unir des conseils nationaux de femmes de toutes les parties du monde pour agir afin d'améliorer la condition des femmes et le bien-être de la société. | UN | مهمة المجلس الدولي للمرأة هي توحيد المجالس الوطنية للمرأة من جميع أنحاء العالم بغية العمل على تحسين وضع المرأة ورفاه المجتمع. |
Il faut espérer que ces pourparlers se poursuivront dans l'avenir, étant donné qu'une avancée dans ce domaine offrirait peut-être aussi la possibilité d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويؤمل أن تواصَل هذه المحادثات في المستقبل نظراً إلى أن وجود جو إيجابي على ذاك الصعيد قد يساعد أيضاً على تحسين وضع حقوق الإنسان في البلد. |
Depuis sa création en 1919, la Fédération canadienne des femmes diplômées des universités a œuvré à l'amélioration du statut des femmes et à la promotion des droits de l'homme, de l'éducation publique, de la justice sociale et de la paix. | UN | ومنذ تأسيس الاتحاد الكندي للجامعيات في عام 1919، يعمل على تحسين وضع المرأة، وتعزيز حقوق الإنسان والتعليم العام والعدالة الاجتماعية والسلام. |
La politique et l'attention du Gouvernement restent axées sur l'amélioration de la situation des personnes handicapées dans tous les domaines de la vie publique conformément à la législation, aux orientations et aux mesures adoptées en la matière. | UN | وما فتئت سياسات الحكومة واهتماماتها تركز على تحسين وضع المعاقين في جميع نواحي الحياة العامة على أساس التشريعات والسياسات والتدابير المتعلقة بهم. |