ويكيبيديا

    "على تحفظات الدولة السلف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réserves de l'État prédécesseur
        
    • les réserves de l'État prédécesseur
        
    • the predecessor State's reservations are
        
    Cette position semble du reste approuvée par une doctrine majoritaire, qui se montre favorable à la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur. UN 19 - ويبدو أن هذا الموقف يحظى بتأييد جمهور الفقهاء الذين يرجحون افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف.
    10) Cette position semble du reste approuvée par une doctrine majoritaire, qui se montre favorable à la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur. UN 10) ويبدو أن هذا الموقف يحظى بتأييد جمهور الفقهاء الذين يرجحون افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف.
    10) Cette position semble du reste approuvée par une doctrine majoritaire, qui se montre favorable à la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur. UN 10) ويبدو أن هذا الموقف يحظى بتأييد جمهور الفقهاء الذين يرجحون افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف.
    Dans ces autres cas de succession, notamment ceux des États issus de l'ancienne Yougoslavie et la Tchécoslovaquie, les réserves de l'État prédécesseur ont été maintenues. UN 56 - في الحالات الأخرى للخلافة، ولا سيما في حالة الدول المنبثقة عن يوغوسلافيا السابقة وتشيكوسلوفاكيا، تم الإبقاء على تحفظات الدولة السلف.
    puis par le Monténégro , par lesquelles ces États successeurs reprenaient les réserves de l'État prédécesseur. UN ثم الجبل الأسود() والتي أبقت بموجبها هذه الدول الخلف على تحفظات الدولة السلف().
    < < The opinion that the predecessor State's reservations are maintained is also based on the reasonable assumption that when a newly independent State elects to become a party to a treaty by means of a notification of succession, in principle it wants the treaty to continue to be applied to its territory in the same way as it did before independence > > . UN الرأي القائل بالإبقاء على تحفظات الدولة السلف يستند أيضاً إلى الافتراض المنطقي بأن الدولة المستقلة حديثاً التي تختار أن تصبح طرفاً في معاهدة من خلال الإشعار بالخلافة، تريد مبدئياً أن يستمر نفاذ المعاهدة في إقليمها بنفس الطريقة التي كانت نافذة بها قبل استقلالها()
    Toutefois, les quelques éléments que l'on peut relever ne sont pas de nature à contredire les enseignements pouvant être tirés de la pratique relative aux traités pour lesquels le Secrétaire général des Nations Unies exerce les fonctions de dépositaire; bien au contraire, cette pratique éparse semble confirmer la présomption générale du maintien des réserves de l'État prédécesseur. UN ومع ذلك، فالعناصر القليلة التي يمكن ملاحظتها لا تتخذ طابعا يتعارض مع الدروس التي يمكن استخلاصها من الممارسة المتعلقة بالمعاهدات التي يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بدور الوديع لها؛ بل على العكس من ذلك، يبدو أن هذه الممارسة المتناثرة تؤكد هذا الافتراض العام المتمثل في الإبقاء على تحفظات الدولة السلف.
    9) En outre, certains éléments de la pratique relative à des traités déposés auprès d'autres dépositaires semblent confirmer la présomption générale du maintien des réserves de l'État prédécesseur − bien qu'il s'agisse, il est vrai, d'une pratique plutôt éparse. UN 9) وتؤكد أيضاً بعض عناصر الممارسة المتعلقة بالمعاهدات المودعة لدى جهات وديعة أخرى افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف - وإن كانت هذه الممارسة متفرقة في حقيقة الأمر.
    9) En outre, certains éléments de la pratique relative à des traités déposés auprès d'autres dépositaires semblent confirmer la présomption générale du maintien des réserves de l'État prédécesseur − bien qu'il s'agisse, il est vrai, d'une pratique plutôt éparse. UN 9) وتؤكد أيضاً بعض عناصر الممارسة المتعلقة بالمعاهدات المودعة لدى جهات وديعة أخرى افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف - وإن كانت هذه الممارسة متفرقة في حقيقة الأمر.
    Sir Humphrey Waldock avait proposé, dans son troisième rapport, une formulation différente, prévoyant le renversement de la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur au cas où l'État successeur formulerait < < des réserves différentes de celles qui sont applicables à la date de la succession > > . UN 14 - وقد اقترح السير همفري والدوك في تقريره الثالث صياغة مختلفة، تنص على نقض الافتراض بالإبقاء على تحفظات الدولة السلف عندما تضع الدولة الخلف " تحفظات مختلفة عن التحفظات السارية في تاريخ الخلافة " ().
    La Commission avait retenu, dans son projet d'article 15 provisoirement adopté en 1972, la solution suivant laquelle la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur devait être renversée si l'État successeur venait à formuler une nouvelle réserve < < se rapportant au même sujet et incompatible avec [la réserve formulée par l'État prédécesseur] > > . UN 15 - وقد أخذت اللجنة، في مشروع المادة 15 التي اعتمدتها مؤقتا في عام 1972، بحل مفاده أنه يجب نقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف إذ ما أبدت الدولة الخلف تحفظا جديدا " يكون متعلقا بالموضوع نفسه وغير متوافق مع [تحفظ الدولة السلف] " ().
    13) Waldock avait proposé, dans son troisième rapport, une formulation différente, prévoyant le renversement de la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur au cas où l'État successeur formulerait < < des réserves différentes de celles qui sont applicables à la date de la succession > > . UN 13) وكان والدوك قد اقترح في تقريره الثالث صيغة مختلفة تنص على نقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف في حال قيام الدولة الخلف بوضع " تحفظات مختلفة عن التحفظات التي كانت سارية في تاريخ خلافة الدول " ().
    La Commission avait retenu, dans son projet d'article 15 adopté en première lecture en 1972, la solution suivant laquelle la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur devait être renversée si l'État successeur venait à formuler une nouvelle réserve < < se rapportant au même sujet et incompatible avec [la réserve formulée par l'État prédécesseur] > > . UN وأخذت اللجنة، في مشروع المادة 15 الذي اعتمدته في القراءة الأولى عام 1972، بحل مفاده أنه يجب نقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف إذا ما أبدت الدولة الخلف تحفظاً جديداً " يتناول نفس المسألة ويتنافى مع [تحفظ الدولة السلف] " ().
    1) La directive 5.1.3 ( < < Non-pertinence de certaines réserves en cas d'unification d'États > > ) énonce l'exception dont le principe du maintien des réserves de l'État prédécesseur doit être assorti dans certaines situations pouvant survenir dans le contexte de l'unification de deux ou plusieurs États. UN 1) ينص مشروع المبدأ التوجيهي 5-1-3 ( " عدم الاعتداد بتحفظات معينة في حالة اتحاد الدول " ) على الاستثناء الذي يجب أن يقترن بمبدأ الإبقاء على تحفظات الدولة السلف في بعض الحالات التي يمكن وقوعها في سياق اتحاد دولتين أو أكثر.
    13) Waldock avait proposé, dans son troisième rapport, une formulation différente, prévoyant le renversement de la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur au cas où l'État successeur formulerait < < des réserves différentes de celles qui sont applicables à la date de la succession > > . UN 13) وكان والدوك قد اقترح في تقريره الثالث صيغة مختلفة تنص على نقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف في حال قيام الدولة الخلف بوضع " تحفظات مختلفة عن التحفظات التي كانت سارية في تاريخ خلافة الدول " ().
    La Commission avait retenu, dans son projet d'article 15 adopté en première lecture en 1972, la solution suivant laquelle la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur devait être renversée si l'État successeur venait à formuler une nouvelle réserve < < se rapportant au même sujet et incompatible avec [la réserve formulée par l'État prédécesseur] > > . UN وأخذت اللجنة، في مشروع المادة 15 الذي اعتمدته في القراءة الأولى عام 1972، بحل مفاده أنه يجب نقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف إذا ما أبدت الدولة الخلف تحفظاً جديداً " يتناول نفس المسألة ويتنافى مع [تحفظ الدولة السلف] " ().
    1) La directive 5.1.3 ( < < Non-pertinence de certaines réserves en cas d'unification d'États > > ) énonce l'exception dont le principe du maintien des réserves de l'État prédécesseur doit être assorti dans certaines situations pouvant survenir dans le contexte de l'unification de deux ou plusieurs États. UN 1) ينص مشروع المبدأ التوجيهي 5-1-3 ( " عدم الاعتداد بتحفظات معينة في حالة اتحاد الدول " ) على الاستثناء الذي يجب أن يقترن بمبدأ الإبقاء على تحفظات الدولة السلف في بعض الحالات التي يمكن وقوعها في سياق اتحاد دولتين أو أكثر.
    Il convient de mentionner, à ce propos, les déclarations de nature générale formulées par la République tchèque, par la Slovaquie, par la République fédérale de Yougoslavie puis par le Monténégro, par lesquelles ces États successeurs reprenaient les réserves de l'État prédécesseur. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى الإعلانات ذات الطابع العام التي أصدرتها الجمهورية التشيكية() وسلوفاكيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية() ثم الجبل الأسود() والتي أبقت بموجبها هذه الدول الخلف على تحفظات الدولة السلف().
    Il convient de mentionner, à ce propos, les déclarations de nature générale formulées par la République tchèque, par la Slovaquie, par la République fédérale de Yougoslavie puis par le Monténégro, par lesquelles ces États successeurs reprenaient les réserves de l'État prédécesseur. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى الإعلانات ذات الطابع العام التي أصدرتها الجمهورية التشيكية() وسلوفاكيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية() ثم الجبل الأسود() والتي أبقت بموجبها هذه الدول الخلف على تحفظات الدولة السلف().
    < < The opinion that the predecessor State's reservations are maintained is also based on the reasonable assumption that when a newly independent State elects to become a party to a treaty by means of a notification of succession, in principle it wants the treaty to continue to be applied to its territory in the same way as it did before independence. > > UN الرأي القائل بالإبقاء على تحفظات الدولة السلف يستند أيضاً إلى الافتراض المنطقي بأن الدولة المستقلة حديثا التي تختار أن تصبح طرفاً في معاهدة من خلال الإشعار بالخلافة، تريد مبدئياً أن يستمر نفاذ المعاهدة في إقليمها بنفس الطريقة التي كانت نافذة بها قبل استقلالها()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد