La Colombie travaille à stimuler les programmes de travail et les échanges, sur les plans tant bilatéral que multilatéral. | UN | وتعمل كولومبيا على تحفيز جداول الأعمال والتبادل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Grâce aux activités d'achat favorisant la durabilité, les autorités locales peuvent aider à stimuler la production durable. | UN | 96 - وتستطيع السلطات المحلية، من خلال الأنشطة المستدامة للمشتريات، المساعدة على تحفيز استدامة الإنتاج. |
La nouvelle plateforme devrait tenir un catalogue des évaluations pertinentes, déterminer les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et contribuer à susciter un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales selon qu'il convient; | UN | وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بدليل للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، بحسب مقتضى الحال؛ |
La nouvelle plateforme devrait tenir un catalogue des évaluations pertinentes, déterminer les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et contribuer à susciter un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales selon qu'il convient ; | UN | وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بسجل للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، بحسب مقتضى الحال؛ |
Il appartient évidemment aux ministres de choisir les thèmes qu'ils examineront, mais plusieurs questions sont proposées ici afin de stimuler les débats : | UN | وبينما يعود البت في ذلك إلى الوزراء كليةً، فثمة عدد من الأسئلة المطروحة للمساعدة على تحفيز مناقشات المائدة المستديرة: |
Le quatrième domaine de travail est l'accès du public à l'information, qui vise principalement à encourager et à faciliter la participation à la prise de décisions. | UN | ورابعها حصول الجمهور على المعلومات، وهو يركز على تحفيز المشاركة في صنع القرار وتيسيرها. |
Les pôles serviraient également à catalyser la croissance de la recherche sur la DDTS dans leur région respective, à améliorer la coordination et à faciliter les contributions, requêtes et participations grâce à des mécanismes ascendants. | UN | وتعمل تلك المراكز أيضًا على تحفيز نمو البحوث المُتعلقة بالتصحُر وتدهور الأراضي والجفاف في مناطقها، وكذلك تحسين سُبل التنسيق، وتسهيل المُساهمات والطلبات والمُشاركة من خلال آليات مُتصاعدة. |
La Plateforme tient à jour un catalogue des évaluations pertinentes, détermine les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et aide à mobiliser un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales, selon qu'il convient; | UN | ويحتفظ المنبر بفهرس للتقييمات ذات الصلة، ويحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، ويساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، بحسب مقتضى الحال؛ |
Il faut créer davantage d'espaces propres à stimuler la créativité. | UN | وعند إنشاء الأماكن، ينبغي التشديد أكثر على تحفيز الإبداع. |
Il y a cette nouvelle étude qui dit que la caféine aide à stimuler l'activité psychique. | Open Subtitles | ثمة دراسة حديثة تقول أن الكافيين يساعد على تحفيز النشاط الذهني |
L'essence même de ta survie réside dans ta capacité à stimuler les mécanismes de protection génétiquement programmés chez ceux qui t'entourent. | Open Subtitles | جزء جوهري للغاية من عريزتك على البقاء يكمُن في قدرتك على تحفيز آليات وقائية مُبرمجة وراثياً |
Les médicaments contre le rejet d'organe et pour la régénérescence neuronale combinés pour aider à stimuler les mitochondries mortes. | Open Subtitles | عقارات التجديد العصبية وعقارات رفض العضو يتم جمعهم للمساعدة على تحفيز كريات الدم الميتة التي تزود الخلية بالطاقة |
Le recensement des avantages comparatifs et des lacunes devrait contribuer à susciter la reprise de l'investissement des donateurs, de manière à combler des lacunes critiques au cours d'exercices ultérieurs. | UN | ومن شأن تحديد المزايا النسبية والثغرات أن يساعد على تحفيز تجدد الاستثمار من جانب الجهات المانحة لتغطية حالات العجز الحرجة في سنوات الميزانية اللاحقة. |
La nouvelle plate-forme devrait tenir un catalogue des évaluations pertinentes, déterminer les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et contribuer à susciter un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales selon qu'il convient; | UN | وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بدليل مصور للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، بحسب مقتضى الحال؛ |
La nouvelle Plateforme devrait tenir un catalogue des évaluations pertinentes, déterminer les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et contribuer à susciter un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales, selon qu'il convient; | UN | وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بدليل مصور للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى إجراء تقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، حسب مقتضى الحال؛ |
On a développé un mutagène capable de stimuler l'autoguérison au niveau cellulaire. | Open Subtitles | طورنا المغير قادرة على تحفيز إصلاح الذات على المستوى الخلوي. |
Le présent forum me semble être un cadre idoine pour évaluer les progrès accomplis et pour donner aux ministres de l'environnement du monde entier l'occasion de formuler une politique cohérente et de mettre en œuvre un programme qui serve à catalyser la nécessaire transformation économique et institutionnelle. | UN | إني لا أرى أي منتدى آخر بخلاف هذا المنتدى الذي نحضره يمكن أن يستعرض فيه التقدم الراهن ويمكن لوزراء البيئة في العالم أن يرسموا فيه سياسة متسقة وأن ينفذوا جدول أعمال يعمل على تحفيز التحول الاقتصادي والمؤسسي الضروري. |
44. Le CST voudra peut-être examiner l'aptitude d'un réseau scientifique à mobiliser et stimuler une communauté mondiale de recherche. | UN | 44- وربما تود اللجنة مناقشة قدرة شبكة علمية على تحفيز أوساط بحثية عالمية وتنشيطها. |
Chaque pays peut espérer que les autres stimulent la demande tandis qu’il conserve sa marge de manœuvre fiscale, comptant ainsi sur les exportations comme moteur de la relance. Chaque pays peut aussi être tenté par des mesures protectionnistes, pour tenter de préserver les emplois au détriment des importations. Dans les années 1930, ces politiques de « mendier auprès de son voisin » ont aggravé la Grande Dépression. | News-Commentary | قد تتمنى كل دولة أن تعمل دول أخرى على تحفيز الطلب لديها بينما تحافظ هي على ذخيرتها المالية، وبذلك تعتمد على التصدير كمحرك لاستعادة العافية. وقد تستسلم كل دولة أيضا لإغراء اتخاذ تدابير الحماية، فتحاول الحفاظ على وظائفها المحلية على حساب الواردات. بيد أن مثل هذه السياسات الأنانية في تحقي المصالح الذاتية على حساب الآخرين كانت السبب في تفاقم وتعميق الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن الماضي. |
Ces développements incitent les investisseurs américains et européens à revoir leurs stratégies en Afrique pour une redéfinition des termes d’échanges avec un intérêt renouvelé pour les marchés régionaux en expansion de ce continent. | News-Commentary | وتعمل هذه التطورات على تحفيز المستثمرين الأميركيين والأوروبيين إلى إعادة النظر في استراتيجياتهم في أفريقيا، وهو ما من شأنه أن يعزز معدلات التبادل التجاري ويولد الاهتمام بالأسواق الإقليمية المتوسعة في أفريقيا. |
Elle a souligné le rôle que jouaient les organismes financiers internationaux et les banques régionales pour stimuler la reprise et développer les structures sociales, économiques et financières des pays en transition vers la paix. | UN | وأبرزت دور المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية العاملة على تحفيز الانتعاش وبناء الهياكل الاجتماعية والاقتصادية والمالية للبلدان التي تمر بعملية الانتقال إلى حالة سلام. |
Les enseignants doivent être à même de motiver les élèves, de développer leur esprit critique et de leur inculquer des valeurs morales. | UN | ويحتاج المدرسون إلى القدرة على تحفيز الطلاب وتطوير تفكيرهم النقدي وتعليمهم القيم الأخلاقية. |
Je stimule le cerveau, les symptôme régressent et la pornographie sera reléguée à la télé de Laura et Will. | Open Subtitles | أعمل على تحفيز الدماغ وهذا ينقص من أعراض مرض باركنسون .. والمواد الإباحية ستكون |