ويكيبيديا

    "على تحقيق أهدافها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à atteindre leurs objectifs
        
    • à réaliser ses objectifs
        
    • à atteindre ses objectifs
        
    • à réaliser leurs objectifs
        
    • d'atteindre leurs objectifs
        
    • à atteindre les objectifs
        
    • à parvenir à ses objectifs
        
    • d'atteindre ses objectifs
        
    • 'atteindre leurs objectifs de
        
    • à promouvoir les objectifs
        
    • la réalisation des objectifs
        
    • la réalisation de leurs objectifs
        
    • à atteindre leurs buts
        
    • la réalisation de ses objectifs
        
    Elle peut ainsi aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs nutritionnels. UN وهكذا يمكن أن يساعد البحث والتطوير في المجال الزراعي البلدان النامية على تحقيق أهدافها التغذوية.
    De même, le système des Nations Unies joue un rôle d'une importance tout aussi vitale en aidant les pays vulnérables à atteindre leurs objectifs. UN وبشكل مماثل، تؤدي منظومة الأمم المتحدة دورا ذا حيوية مماثلة في مساعدة البلدان الضعيفة على تحقيق أهدافها وغاياتها.
    Le plan visera à réaliser ses objectifs par des activités soigneusement étudiées, réparties sur les trois phases suivantes : UN تحرص الخطة على تحقيق أهدافها من خلال أنشطة مدروسة بعناية خلال المراحل الثلاث ومنها:
    À cet effet, l'Inde a besoin de ressources supplémentaires et demande à la communauté internationale de l'aider à réaliser ses objectifs. UN وتحتاج الهند في هذا الصدد إلى موارد تكميلية وهي تطلب من المجتمع الدولي مساعدتها على تحقيق أهدافها.
    Les dialogues interreligieux pourraient fournir cette dimension manquante, nécessaire au renforcement des capacités de l'ONU à atteindre ses objectifs. UN ويمكن أن تصبح الحوارات بين الأديان ذلك البعد المفقود الذي نحتاج إليه لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها.
    L'Institut appuie également d'autres organisations concernées par la famille pour les aider à réaliser leurs objectifs. UN وتدعم المنظمة أيضا منظمات أخرى معنية بالأسرة من أجل مساعدتها على تحقيق أهدافها.
    L'une d'elles a dit que si celles-ci étaient raisonnables et réalistes, elles pouvaient aider certains pays à atteindre leurs objectifs en matière de population. UN وقال أحدها إن اﻷهداف الديموغرافية المعقولة والممكنة ستساعد بعض البلدان على تحقيق أهدافها السكانية.
    L'une d'elles a dit que si celles-ci étaient raisonnables et réalistes, elles pouvaient aider certains pays à atteindre leurs objectifs en matière de population. UN وقال أحدها إن اﻷهداف الديموغرافية المعقولة والممكنة ستساعد بعض البلدان على تحقيق أهدافها السكانية.
    Le MDP aide les pays à atteindre leurs objectifs d'atténuation des changements climatiques et de développement durable. UN 10- وتساعد الآلية البلدان على تحقيق أهدافها المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ وبالتنمية المستدامة.
    L'orateur plaide pour un régime aidant les pays les moins avancés à atteindre leurs objectifs de développement. UN وطالب بنظام يساعد أقل البلدان نمواً على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il lance un appel en faveur de l'instauration d'un régime qui aide plutôt les pays les moins avancés à atteindre leurs objectifs. UN ودعا إلى وضع نظام، عوضًا عن ذلك، يساعد أقل البلدان نموا على تحقيق أهدافها.
    3. Prie la Puissance administrante d’aider le gouvernement élu du territoire à réaliser ses objectifs politiques, économiques et sociaux; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة مساعدة حكومة اﻹقليم المنتخبة على تحقيق أهدافها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    Il s'abstient d'appliquer des lois ou mesures à l'encontre de Cuba et encourage les autres États à faire de même, tout en aidant Cuba à réaliser ses objectifs de développement. UN ولا تطبق فانواتو أي قوانين أو تدابير ضد كوبا وتشجع سائر الدول على الإحجام عن اتخاذ مثل تلك التدابير مع القيام، في الوقت نفسه، بمساعدة كوبا على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il lui est par ailleurs loisible d'améliorer la transparence pour aider l'Organisation à réaliser ses objectifs de façon économique, efficace et efficiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح الولاية المسندة إلى مراجع الحسابات الخارجي فرصة إثراء عملية المساءلة بغية مساعدة اليونيدو على تحقيق أهدافها بصورة فعّالة وكفؤة واقتصادية.
    La Mission ne dispose pas de moyens d'exécution, et s'attache à réaliser ses objectifs grâce à des activités de suivi, de conseils et d'encadrement des forces de police de Bosnie-Herzégovine. UN وهي بعثة غير تنفيذية وتعمل على تحقيق أهدافها من خلال توجيه قوات الشرطة التابعة للبوسنة والهرسك وتقديم المشورة إليها ورصد أنشطتها.
    L'appui et l'aide de l'Organisation ont considérablement aidé la Mongolie à atteindre ses objectifs de développement, à renforcer ses capacités et à consolider la démocratie. UN ودعم المنظمة ومساعدتها ساعدا منغوليا على تحقيق أهدافها الإنمائية وبناء قدرتها وتوطيد دعائم الديمقراطية.
    Elle se félicite de la création de partenariats internationaux pour l'aider à atteindre ses objectifs. UN واختتم معرباً عن ترحيب الجماعة بالشراكات الدولية لمساعدتها على تحقيق أهدافها.
    Cela n'atténue pas pour autant la responsabilité pour les cadres supérieurs de s'occuper des risques décelés qui pourraient fortement compromettre l'aptitude du HCR à atteindre ses objectifs. UN غير أن هذا لا يخفف من مسؤولية كبار المديرين عن التصدي للمخاطر المحددة التي يرجح بشكل كبير أن تؤثر سلباً على قدرة المفوضية على تحقيق أهدافها.
    Cela pourrait contribuer à réduire l'écart des connaissances entre pays développés et en développement et établir un régime international de propriété qui aiderait véritablement les pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement. UN وهذا يمكن أن يساعد على تضييق الفجوة المعرفية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وإنشاء نظام للملكية الدولية من شأنه أن يساعد بالفعل البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Ils ont souligné que la violence et la criminalité faisaient obstacle à la productivité et à la croissance économique et empêchaient les États Membres d'atteindre leurs objectifs de développement. UN وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Seul le premier type peut aider les pays à atteindre les objectifs de développement qu'ils se sont fixés. UN ويمكن في الحالة الأولى فقط أن تساعد المعونة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    L'AIEA est le seul organisme international chargé de la vérification nucléaire, et les États doivent l'aider à parvenir à ses objectifs en concluant des protocoles additionnels avec lui. UN وأوضح أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة الدولية الوحيدة المسؤولة عن التحقق النووي، وأن الدول ينبغي لها أن تساعدها على تحقيق أهدافها من خلال إبرام بروتوكولات إضافية معها.
    Nous devons, ensemble, faire en sorte qu'elle soit mieux en mesure d'atteindre ses objectifs. UN ويتعين علينا أن نعمل سوية من أجل تحسين قدرتها على تحقيق أهدافها.
    Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى مماثلة.
    L'insuffisance de fonds compromet la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وأوضح أن عدم كفاية الأموال المخصصة للمنظمة تحد من قدرتها على تحقيق أهدافها.
    Quant aux réunions d'experts, toute nouvelle réduction de leur durée pourrait compromettre la réalisation de leurs objectifs. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن إجراء أي تخفيض آخر في مددها قد يؤثر على تحقيق أهدافها.
    Le rapport souligne le rôle croissant que joue l'AIEA dans la création d'une culture mondiale de sûreté nucléaire en tant que fondement du régime de non-prolifération et en optimalisant la contribution de la science et de la technologie nucléaires afin d'aider les pays à atteindre leurs buts nationaux de développement. UN ولقد لاحظنا أن التقرير يبرز الدور المتزايد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في بناء ثقافـــة عالمية للسلامة النووية، وفي توطيد دعائم نظــــام عدم الانتشار، وفي تحقيق أقصى قدر ممكن من مساهمة العلم والتكنولوجيا النوويين في مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الوطنية للتنمية.
    M. Tabbarah (interprétation de l'arabe) : Depuis 1945, date à laquelle il a ratifié la Charte des Nations Unies, le Liban adhère aux principes de l'Organisation et oeuvre à la réalisation de ses objectifs. UN السيد طبارة: منذ أن وقع لبنان على ميثاق اﻷمم المتحدة، أي منذ عام ١٩٤٥، وهو يلتزم مبادئها ويعمل على تحقيق أهدافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد