Notre plan de développement national pour la période 1992-1996 est le reflet de notre détermination à parvenir à un développement durable. | UN | وخطتنا الانمائية الوطنية لﻷعوام من ١٩٩٢ الى ١٩٩٦، تجسد تصميمنا على تحقيق التنمية المستدامة. |
Un rôle exceptionnel revient à l'ONUDI s'agissant de contribuer à la réalisation des OMD et d'aider les pays en développement à parvenir à un développement durable. | UN | ولليونيدو دور فريد في المساعدة على تحقيق تلك الأهداف وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Elle devrait également imprimer un nouvel élan politique aux futures activités visant à réaliser le développement durable à tous les niveaux. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تعطي الجمعية العامة زخما سياسيا جديدا ومعززا للعمل قدما على تحقيق التنمية المستدامة على جميع اﻷصعدة. |
En outre, le MDP aide les pays en développement à réaliser un développement durable et à contribuer à l'objectif final de la Convention. | UN | وفي نفس الوقت، تقوم آلية التنمية النظيفة بمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة والمساهمة في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
La mondialisation a également des effets culturels, politiques et sociaux qui modifient les valeurs culturelles et les modes de vie et de communication et a des incidences sur la réalisation du développement durable. | UN | وللعولمة أيضاً آثار ثقافية وسياسية واجتماعية على القيم الثقافية وأساليب الحياة وأشكال الاتصال، وكذلك على تحقيق التنمية المستدامة. |
Il importe donc plus que jamais d'entreprendre une action internationale concertée pour aider les pays en développement à parvenir au développement durable. | UN | وعلى ذلك تبدو الحاجة أكثر من أي وقت مضى بذل جهود دولية متضافرة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Les pays doivent adapter leur économie pour s'engager sur la voie d'un développement à faible taux d'émission et résistant face au changement climatique, en tirant parti des activités menées face au changement climatique comme d'un catalyseur en faveur du développement durable. | UN | ويجب توجيه اقتصادات البلدان بحيث تنتهج تنمية قائمة على تخفيض معدلات انبعاث الكربون والتكيف مع تغير المناخ، باستخدام الإجراءات المتعلقة بالمناخ كعامل حفاز على تحقيق التنمية المستدامة. |
Il faudrait établir un lien étroit entre la réduction de la dette et l’aide apportée aux pays en matière de développement durable et de lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي أن يكون هناك صلة وثيقة بين تخفيض الديون ومساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Le Protocole de Kyoto établit un mécanisme pour un développement propre afin d'aider les pays développés à honorer leurs engagements en matière de réduction d'émissions, et d'aider les pays du tiers monde à parvenir à un développement durable. | UN | أنشأ بروتوكول كيوتو آلية للتنمية النظيفة لمساعدة البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها بتخفيض الانبعاثات والبلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Elle continue de faire des efforts dans les domaines du financement et des transferts de technologie, de l'assistance technique et du renforcement des capacités, afin d'aider les pays en développement à parvenir à un développement durable. | UN | ويواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل جهود في ميادين التمويل ونقل التكنولوجيا، والمساعدة التقنية، وبناء القدرات حتى يساعد البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Il faut se fonder sur le Consensus de São Paulo pour établir un programme d'action pragmatique et ciblé qui aide ces pays à parvenir à un développement durable. | UN | واعتبرت وفود توافق آراء ساو باولو السبيل إلى وضع جدول أعمال عملي وجيد التركيز لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة. |
Il fallait se fonder sur le Consensus de São Paulo pour établir un programme d'action pragmatique et ciblé qui aide ces pays à parvenir à un développement durable. | UN | واعتبرت وفود توافق آراء ساو باولو السبيل إلى وضع جدول أعمال عملي وجيد التركيز يرمي إلى مساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة. |
La Stratégie offre à ces pays une voie à suivre et joue un rôle crucial s'agissant de notre capacité à réaliser le développement durable et les OMD. | UN | فهذه الاستراتيجية توفر لتلك البلدان سبيلا إلى الأمام، وتؤدي دورا حاسما في قدرتنا على تحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme nombre de délégations l'ont fait remarquer, l'embargo continue d'affaiblir la capacité du peuple cubain héroïque à réaliser le développement durable, les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs de développement internationalement convenus. | UN | وهذا الحصار، مثلما ذكرت وفود كثيرة، ما زال يقوض قدرة الشعب الكوبي البطل على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا. |
Le défi consiste à concentrer tous ses efforts pour assister le Burundi à réaliser un développement durable. | UN | ويتمثل التحدي في تركيز جميع تلك الجهود على مساعدة بوروندي على تحقيق التنمية المستدامة. |
La mondialisation a également des effets culturels, politiques et sociaux qui modifient les valeurs culturelles et les modes de vie et de communication et a des incidences sur la réalisation du développement durable. | UN | وللعولمة أيضاً آثار ثقافية وسياسية واجتماعية على القيم الثقافية وأساليب الحياة وأشكال الاتصال، وكذلك على تحقيق التنمية المستدامة. |
Ce processus devrait s'accompagner d'une évaluation de la capacité des pays à revenu intermédiaire à parvenir au développement durable. | UN | كما ينبغي أن تقترن تلك العملية بإجراء تقييم لقدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق التنمية المستدامة. |
Il importe de se souvenir que le débat au sein de la Commission porte sur les mêmes priorités : sauvegarder l'environnement mondial et œuvrer en faveur du développement durable. | UN | ومن المهم ألا يغيب عن البال أن الأولويات المشتركة كانت متقاسمة في هذا النقاش: صون البيئة العالمية، والعمل على تحقيق التنمية المستدامة. |
Il faudrait établir un lien étroit entre la réduction de la dette et l’aide apportée aux pays en matière de développement durable et de lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي أن يكون هناك صلة وثيقة بين تخفيض الديون ومساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
8. Considère que l'action menée aux niveaux international et régional pour empêcher les conflits et consolider la paix en Afrique doit être axée sur le développement durable du continent et la mise en valeur des capacités humaines et institutionnelles des pays et des organisations africains, en particulier dans les domaines prioritaires mis en évidence à l'échelle du continent ; | UN | 8 - تسلم بضرورة أن تركز الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي لمنع نشوب النزاعات وتوطيد السلام في أفريقيا على تحقيق التنمية المستدامة فيها وبناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان والمنظمات الأفريقية، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحددة على صعيد القارة؛ |
Les projets entrepris dans le cadre du mécanisme pour un développement propre aident aussi les pays en développement à assurer le développement durable et contribuent à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre. | UN | وتساعد مشاريع الآلية البلدان النامية أيضا على تحقيق التنمية المستدامة وتسهم في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية الإطارية. |
Donner aux pays en développement la possibilité d'acquérir des techniques rationnelles et ne portant pas atteinte à l'environnement afin de les aider à renforcer les moyens dont ils disposent pour parvenir à un développement durable. | UN | التشجيع على إتاحة الفرص التي تمكن البلدان النامية من اكتساب التكنولوجيا الملائمة أو السليمة بيئيا من أجل المساهمة في تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Les peuples vivant sous occupation ne sont pas en mesure de réaliser le développement durable. | UN | وأوضح أن الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال ليست قادرة على تحقيق التنمية المستدامة. |
Les délégations ont constaté que les pays des Caraïbes se heurtent à de graves obstacles liés à la santé de leur population, situation qui menace à son tour la capacité de ces pays à instaurer un développement durable dans la région. | UN | 70 - أقرت الوفود بأن منطقة البحر الكاريبي تواجه تحديات كبيرة تهدد صحة شعوبها وبأن هذا الأمر بدوره يقوض القدرة المحلية على تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Les projets ont pour but de parvenir au développement durable à tous les niveaux de la société, mais mettent un accent particulier sur le niveau local. | UN | لا يقتصر الهدف من المشاريع على تحقيق التنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع إنما يشمل أيضا تركيزا محددا على المستوى المحلي. |
La survie des Palaos, de même que la possibilité pour la planète de parvenir à un développement durable, dépendent de l'importante action mondiale qui sera menée à Bali et au-delà. | UN | وخلص إلى القول بأن بقاء بالاو وقدرة العالم على تحقيق التنمية المستدامة أمور تتوقف على الجهود العالمية الجادة التي يتم بذلها في بالي وما بعدها. |
Quatrièmement, elle contribuera à la réalisation du développement durable qui entraîne une amélioration continue des conditions de vie et de la qualité de vie de la population. | UN | رابعا، ستساعد على تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى استمرار تحسين مستوى معيشة عامة الشعب ونوعية حياتهم. |