ويكيبيديا

    "على تحقيق المصالحة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la réconciliation nationale
        
    • à promouvoir la réconciliation nationale
        
    • de la réconciliation nationale
        
    • à réaliser la réconciliation politique
        
    • de réconciliation nationale
        
    • à réaliser la réconciliation nationale
        
    • de réaliser la réconciliation nationale
        
    • parvenir à une réconciliation nationale
        
    • de promouvoir la réconciliation nationale
        
    Nous sommes donc favorables à toute initiative susceptible d'aider les Afghans à aboutir à la réconciliation nationale et à reconstruire leur pays. UN لذلك نساند أية مبادرة من شأنها أن تعين الأفغان على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلدهم.
    En outre, le Secrétaire général a demandé à son Représentant spécial de poursuivre ses efforts en vue d'aider les dirigeants somalis à parvenir à la réconciliation nationale. UN وعلاوة على ذلك، طلب اﻷمين العام إلى ممثله الخاص مواصلة الجهود التي يبذلها لمساعدة الزعماء الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Ce rapatriement soudain et massif de réfugiés rwandais en provenance du Zaïre a donné au Gouvernement rwandais un élan qui peut lui servir à promouvoir la réconciliation nationale et à détendre le climat de tension et d'insécurité dans l'est du Zaïre. UN وقد ولدت عودة اللاجئين الروانديين المفاجئة والهائلة هذه من زائير زخما يمكن لحكومة رواندا أن تستخدمه للعمل على تحقيق المصالحة الوطنية وتخفيف حدة التوتر وانعدام اﻷمن في شرقي زائير.
    Le Gouvernement démocratique d'Haïti est maintenant confronté à la tâche difficile de la réconciliation nationale et de la reconstruction d'une nation dévastée par les abus de ses dirigeants militaires. UN إن الحكومة الديمقراطية في هايتي تواجه اﻵن المهام الصعبة المتمثلة في العمل على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء أمة دمرتها إساءات حكامها العسكريين.
    Réaffirmant que la communauté internationale a pris l'engagement d'aider le peuple somali à réaliser la réconciliation politique et la reconstruction, UN وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير،
    Nous soulignons que l'Organisation des Nations Unies devrait s'impliquer davantage dans le processus de réconciliation nationale, de redressement et de reconstruction économique en Afghanistan. UN ونشدد على ضرورة اضطلاع الأمم المتحدة بدور متزايد الأهمية في مساعدة أفغانستان على تحقيق المصالحة الوطنية والانتعاش وإعادة البناء الاقتصادي.
    Nous prions instamment la communauté internationale de mettre tout en oeuvre pour encourager ce pays à réaliser la réconciliation nationale. UN ونحث المجتمع الدولي ألا يدخر جهدا في سبيل تشجيع ذلك البلد على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Cependant des efforts continuent d'être déployés pour tenter de réaliser la réconciliation nationale en Somalie, et mon Premier Ministre a lui-même continué d'attacher la plus haute importance à cet effort. UN ومع ذلك، لا تزال تبذل الجهود من أجل المساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال، ولا يزال رئيس وزراء بلدي يعلق أبلغ اﻷهمية على هذا المسعى.
    Deux commissaires ont établi des rapports dissidents, estimant que les recommandations de la Commission ne concouraient pas à la réconciliation nationale. UN فقد أصدر اثنان من أعضاء اللجنة تقريرين معارضين أعربا فيهما عن رأي مفاده أن توصيات اللجنة لن تساعد على تحقيق المصالحة الوطنية.
    iii) que la Guinée entreprenne un exercice de recherche de la vérité afin de faire la lumière sur son douloureux passé depuis son accession à l'indépendance et ainsi d'aider à la réconciliation nationale. UN أن تباشر غينيا عملية بحث عن الحقيقة من أجل استجلاء ماضيها المؤلم منذ حصولها على الاستقلال وأن تساعد بذلك على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Pour ce qui est de l'Iraq, le Conseil a suivi l'évolution de la situation dans le pays, où la situation sécuritaire s'est améliorée et où il demeure nécessaire d'œuvrer à la réconciliation nationale. UN وبالنسبة إلى العراق، تابع المجلس التطورات في البلد، حيث تحسنت الحالة الأمنية، وهناك حاجة مستمرة إلى العمل على تحقيق المصالحة الوطنية.
    En deuxième lieu, la paix et la sécurité dans la région de l'Union du fleuve Mano exigent que le Président du Libéria s'engage de manière constructive aux côtés de la communauté internationale pour oeuvrer à la réconciliation nationale et à la réforme politique au Libéria. UN أما المبدأ الثاني فهو أن إرساء السلام والأمن في منطقة اتحاد نهر مانو يقتضي من رئيس ليبريا أن يشارك على نحو بناء مع المجتمع الدولي من أجل العمل على تحقيق المصالحة الوطنية والاصلاح السياسي في ليبريا.
    Les membres du Conseil ont rappelé qu'il fallait que les autorités libériennes accordent davantage d'importance à la réconciliation nationale, à la réforme constitutionnelle et à la décentralisation, et qu'un dialogue national ouvert à tous ait lieu. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة قيام السلطات الليبرية بالتركيز بدرجة أكبر على تحقيق المصالحة الوطنية والإصلاح الدستوري واللامركزية، وإقامة حوار وطني شامل.
    Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à construire un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار والسلام الدائمين وبناء سودان موحد ينعم بالرخاء تحترم فيه حقوق الإنسان وتكفل فيه الحماية لجميع المواطنين،
    Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à construire un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار والسلام الدائمين وبناء سودان موحد ينعم بالرخاء تحترم فيه حقوق الإنسان وتكفل فيه الحماية لجميع المواطنين،
    3. Note avec satisfaction les progrès accomplis sur la voie de la consolidation d'une paix et d'une tranquillité durables, du renforcement de la démocratie et de la promotion de la réconciliation nationale au Mozambique; UN ٣ - ترحب بالتقدم الذي تحقق في توطيد سلام دائم وهدوء وتعزيز الديمقراطية والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية في موزامبيق؛
    Ces deux dernières années, les réunions du club sont devenues des événements politiques nationaux ainsi qu'un catalyseur de la réconciliation nationale. UN وخلال العامين الماضيين، أصبحت اجتماعات النادي تشكل مناسبات لها أهميتها السياسية على الصعيد الوطني، وعنصرا حفازا على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Réaffirmant que la communauté internationale a pris l'engagement d'aider le peuple somali à réaliser la réconciliation politique et la reconstruction, UN وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير،
    Réaffirmant que la communauté internationale a pris l'engagement d'aider le peuple somali à réaliser la réconciliation politique et la reconstruction, UN " وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير،
    Le renforcement de l'appui à l'Afghanistan souligne la nécessité urgente de mener une stratégie politique et militaire intégrée qui complète la Stratégie de développement national de l'Afghanistan mais soit de portée plus générale et mette davantage l'accent sur la réalisation des objectifs de réconciliation nationale et de stabilité régionale. UN ويؤكد تزايد الدعم لأفغانستان الحاجة الملحة إلى استراتيجية متكاملة سياسية وعسكرية تكمّل الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية، لكنها تشمل قضايا أوسع وتساعد على تركيز أدق على تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار الإقليمي.
    Le Conseil de sécurité rend hommage au Président kényen Mwai Kibaki, au Président ougandais Yoweri Museveni, aux autres dirigeants de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et aux membres de la communauté internationale qui soutiennent la Conférence de réconciliation nationale en Somalie pour la persévérance avec laquelle ils aident les Somaliens à réaliser la réconciliation nationale. UN " ويثني مجلس الأمن على رئيسي كينيا، مواي كيباكي، وأوغندا، يوري موسفيني، وغيرهما من القادة في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والجهات الدولية المؤيدة لمؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية على مثابرتهم في مساعدة الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Nous demandons instamment aux autorités du Myanmar de réaliser la réconciliation nationale grâce à un dialogue ouvert et constructif, et de respecter les droits de l'homme universels dans le pays, conformément aux obligations internationales. UN وإننا نحث سلطات ميانمار على تحقيق المصالحة الوطنية عبر حوار مفتوح وبنَّاء، وعلى أن تحترم حقوق الإنسان العالمية في ذلك البلد، وبما يتلاءم مع الالتزامات الدولية.
    De telles initiatives pourraient aussi contribuer aux mesures prises à plus vaste échelle pour parvenir à une réconciliation nationale durable. UN ومن شأن هذه المبادرات أن تساهم أيضا في جهود أعم تُبذل للتشجيع على تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة.
    2. Souligne qu'il importe de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone, encourage toutes les parties dans le pays à oeuvrer ensemble à la réalisation de cet objectif, et se félicite de l'assistance apportée à cet effet par le Secrétaire général et son Envoyé spécial; UN ٢ - يؤكــد ضرورة العمل على تحقيق المصالحة الوطنية في سيراليون، ويحث جميع اﻷطراف في البلد على التضافر من أجل بلوغ هذه الغاية، ويرحب بالمساعدة المقدمة من اﻷمين العام ومبعوثه الخاص في هذا الصدد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد