ويكيبيديا

    "على تحقيق تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la réalisation de ces
        
    • à atteindre ces
        
    • pour réaliser ces
        
    • en vue d'atteindre ces
        
    • à réaliser ces
        
    Le projet de résolution demande à la Conférence d'œuvrer à la réalisation de ces objectifs. UN ويدعو مشروع القرار مؤتمر نزع السلاح إلى بدء العمل على تحقيق تلك الغاية.
    Candidat au Conseil économique et social, le Bélarus est prêt à s'employer pleinement à la réalisation de ces objectifs. UN وتأمل بيلاروس أن تصبح عضواً في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ونحن مستعدون للعمل بجد لمساعدته على تحقيق تلك الأهداف.
    L'ONU a un rôle actif à jouer pour aider l'Union africaine à atteindre ces ambitieux objectifs. UN ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق تلك الأهداف الطموحة.
    Ils guident et aident les États à atteindre ces objectifs par une meilleure protection des droits de l'homme. UN وتعمل هذه اللجان على توجيه ومساعدة الدول على تحقيق تلك الأهداف من خلال توفير حماية أكبر لحقوق الإنسان.
    L'examen à mi-parcours de la décennie témoigne de ce que la communauté mondiale peut accomplir lorsqu'elle se fixe des objectifs clairs et oeuvre de concert pour réaliser ces objectifs. UN واستعراض منتصف العقد شاهد على ما يمكن أن يحققه المجتمع الدولي عندما يحدد أهدافا واضحة ويعمل معا على تحقيق تلك اﻷهداف.
    Les modalités adoptées par la CESAP en vue d'atteindre ces objectifs sont les suivants : publications, séminaires régionaux, services consultatifs et programmes de formation. UN وتستعين اللجنة على تحقيق تلك اﻷهداف بطرائق تشمل: إصدار المنشورات، وعقد حلقات دراسية إقليمية، وتوفير الخدمات الاستشارية، والاضطلاع ببرامج تدريبية.
    L'Union européenne continuera de jouer un rôle décidé afin d'aider l'Afrique à réaliser ces objectifs. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور حاسم في مساعدة أفريقيا على تحقيق تلك اﻷهداف.
    Les hommes et les femmes doivent travailler ensemble à la réalisation de ces objectifs, en formulant et en appliquant des politiques économiques et de développement qui transforment la vie des femmes. UN ولا بد من أن يعمل الرجال والنساء معا على تحقيق تلك الأهداف، من خلال صياغة وتنفيذ السياسات التنموية والاقتصادية التي تحدث تغييراً في حياة المرأة.
    C'est pourquoi il est particulièrement opportun d'organiser le présent débat thématique à l'Assemblée générale et de nous souvenir de la nécessité urgente de rassembler les énergies de tous les segments de notre société, pour œuvrer en synergie à la réalisation de ces objectifs. UN لذلك تعد هذه أنسب اللحظات لإجراء هذه المناقشة المواضيعية داخل الجمعية العامة ولتذكير أنفسنا بالحاجة الماسة إلى تسخير طاقات جميع الشرائح في مجتمعاتنا للعمل المتضافر على تحقيق تلك الأهداف.
    En effet, la réunion de haut niveau sur les OMD qui s'est tenue la semaine dernière a clairement montré que la communauté internationale s'engageait collectivement à œuvrer à la réalisation de ces objectifs et l'intérêt qu'elle manifestait pour cette entreprise. UN والواقع أن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية الذي عقد في الأسبوع الماضي يصور بوضوح الالتزام الجماعي والاهتمام من جانب المجتمع الدولي بالعمل على تحقيق تلك الأهداف.
    À cet égard, il aidera le BWA et le STATIN à élaborer un cadre des principaux indicateurs de la condition féminine et à faciliter la création d'un Observatoire de l'égalité des sexes via une assistance technique, la formation et un appui financier à la réalisation de ces objectifs. UN وسوف يساعد المشروع في هذا الصدد مكتب شؤون المرأة ومعهد الإحصاء في جامايكا في وضع مجموعة أساسية من المؤشرات الجنسانية وتيسير إقامة مرصد للمساواة بين الجنسين من خلال المساعدة التقنية والتدريب ودعم التمويل عملاً على تحقيق تلك الأهداف.
    Le Plan-cadre porte sur 12 priorités nationales et englobe 39 produits qui doivent contribuer à la réalisation de ces priorités. UN 58 - ويتناول " إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية " 12 أولوية وطنية كما يتضمن 39 نتيجة تساعد على تحقيق تلك الأولويات.
    Le Gouvernement australien s'emploiera à atteindre ces objectifs en collaboration avec le secteur du volontariat, ainsi qu'avec d'autres gouvernements et entreprises. UN وستعمل الحكومة الأسترالية على تحقيق تلك الأهداف مع قطاع العمل التطوعي إلى جانب الحكومات والمنشآت التجارية الأخرى.
    Nos réalisations n'ont peut-être pas toujours été spectaculaires, mais elles témoignent clairement de notre détermination à atteindre ces objectifs. UN وقــد لا تكون إنجازاتنا باهرة جدا ولكنها تبين بوضوح عزمنا على تحقيق تلك اﻷهداف.
    Nos réalisations n'ont peut-être pas toujours été spectaculaires, mais elles témoignent clairement de notre détermination à atteindre ces objectifs. UN وقــد لا تكون إنجازاتنا باهرة جدا ولكنها تبين بوضوح عزمنا على تحقيق تلك اﻷهداف.
    Mme Akpan appelle l'attention sur l'augmentation du nombre de femmes nommées à des postes de responsabilité, ce qui montre que son Gouvernement est fermement résolu à atteindre ces objectifs. UN ووجهت الانتباه إلى الزيادة في عدد النساء المعينات في مناصب اتخاذ القرار، مما يدل على تصميم حكومتها الثابت على تحقيق تلك الأهداف.
    Mais affecter nos ressources comme il faut, choisir le bon moment et agir pour réaliser ces objectifs nécessitera en fait toutes les compétences scientifiques, économiques, politiques et éthiques que nous pourrons mobiliser. UN ولكن تخصيص مواردنا بالشكل اللائق، وتحديد التوقيت السليم، والعمل على تحقيق تلك الأهداف ستتطلب عمليا كل قدرة علمية واقتصادية وسياسية وأخلاقية يمكننا استجماعها.
    Les Nations Unies sont le cadre idoine pour réaliser ces objectifs de manière transparente et ouverte, contribuant ainsi au renforcement du multilatéralisme en tant que voie la plus efficace pour une compréhension globale. UN والأمم المتحدة هي المنظمة القادرة على تحقيق تلك الأهداف عالميا وبطريقة شفافة واشتمالية، فتيسر بذلك ترسيخ تعددية الأطراف بصفتها الطريقة الأكثر فعالية لتحقيق التفاهم العالمي.
    c) De promouvoir la coopération entre les États Parties en vue d'atteindre ces objectifs. UN (ج) تعزيز التعاون بين الدول الأطراف على تحقيق تلك الأهداف.
    Conformément à son article 2, il a pour objet de prévenir et de combattre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, de protéger et d'aider les victimes d'une telle traite et de promouvoir la coopération internationale entre les États parties en vue d'atteindre ces objectifs. UN ووفقاً للمادة 2 من البروتوكول، فإن الغرض من هذا البروتوكول هو منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال وحماية ضحايا ذلك الاتجار ومساعدتهم وتعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأطراف على تحقيق تلك الأهداف.
    Trois mille personnes ont réaffirmé leur détermination à réaliser ces objectifs. UN لقد أكد مجددا 000 3 شخص عزمهم على تحقيق تلك الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد