Il convient toutefois de noter que la mise en œuvre effective de nouvelles mesures contraignantes interdisant une catégorie entière d'armes demandera l'application universelle de ces mesures et une coopération internationale axée sur les résultats. | UN | والجدير بالذكر، مع ذلك، أن التنفيذ الفعال للتدابير الملزمة الجديدة الرامية إلى حظر فئة كاملة من فئات الأسلحة يقتضي التطبيق الشامل لتلك التدابير كما يقتضي تعاوناً دولياً يركز على تحقيق نتائج. |
Toutefois, ce tableau devrait avoir une structure dynamique, souple, facile à comprendre et axée sur les résultats. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون هذا الجدول ديناميا ومرنا وسهل الفهم ويركز على تحقيق نتائج. |
En sa qualité de principal destinataire, le PNUD a aidé des pays qui font face à des difficultés exceptionnelles à obtenir des résultats remarquables. | UN | وبصفته مستفيداً رئيسياً، ساعد البرنامج الإنمائي البلدان التي تجابه ظروفاً صعبة بدرجة غير عادية على تحقيق نتائج رائعة. |
Et dans ce domaine, comme dans bien d'autres, la crédibilité de l'ONU se mesure à la capacité qu'elle a d'obtenir des résultats concrets sur le terrain. | UN | وفي هذا المجال، كما في مجالات أخرى، فإن مصداقية اﻷمم المتحدة تقاس بقدرتها على تحقيق نتائج محددة في الميدان. |
À partir de maintenant, nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les OMD et les axer sur l'obtention de résultats concrets. | UN | إننا نحتاج، منذ الآن فصاعدا، إلى مضاعفة جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتركيزها على تحقيق نتائج ملموسة. |
L'Unité s'efforcera de suivre les activités dans lesquelles elle a mis son énergie dans le passé, afin d'aider les États parties à produire des résultats tangibles; | UN | وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛ |
Cette aide a également permis d'appliquer une approche stratégique axée sur les résultats. | UN | ويتيح أيضا اعتماد نهج استراتيجي منصب على تحقيق نتائج. |
La mise en évidence claire de résultats grâce aux rapports annuels axés sur les résultats constitue un puissant argument supplémentaire pour la mobilisation des ressources ordinaires dans les capitales. | UN | وتقديم الدليل على تحقيق نتائج جلية من خلال التقرير السنوي الموجه نحو تحقيق النتائج يوفر حافزا إضافيا هاما لحشد الموارد العادية في العواصم. |
Le HCR prévoit de piloter le logiciel de la gestion axée sur les résultats en 2007 et de l'appliquer dans le monde entier en 2008. | UN | وتخطط المفوضية لتطبيق البرنامج الحاسوبي للإدارة القائمة على تحقيق نتائج على أساس تجريبي في عام 2007 وتطبيقه بشكل كامل في عام 2008. |
Chaque année, le FNUAP analyse les données émanant des bureaux de pays figurant dans les rapports annuels afin d'évaluer les progrès réalisés dans le renforcement des systèmes de gestion axée sur les résultats. | UN | ويُجري الصندوق، سنويا، استعراضا مكتبيا للبيانات التي يوفرها بنفسه في التقارير السنوية التي تغطي أنشطته وذلك بغرض تقييم التقدم المحرز في تعزيز نُظم الإدارة المبنية على تحقيق نتائج. |
Les projets, en particulier ceux qui sont exécutés par des acteurs internationaux, sont en grande partie axés sur les résultats à court et à moyen terme. | UN | إذ إن المشاريع، لا سيما تلك التي تديرها جهات فاعلة دولية، تركز بشكل كبير على تحقيق نتائج قصيرة ومتوسطة الأجل. |
Si cette tendance se poursuit en 2011, elle entravera la capacité de l'UNICEF à obtenir des résultats en faveur des enfants. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه في عام 2011، فإنه سوف يعوق قدرة اليونيسيف على تحقيق نتائج لصالح الأطفال. |
Le moment est maintenant venu de nous attacher à obtenir des résultats concrets. | UN | ولقد آن الأوان الآن للتركيز على تحقيق نتائج ملموسة. |
La République de Corée encourage ces États à obtenir des résultats concrets dans cette optique. | UN | وتشجع جمهورية كوريا الدول الحائزة للأسلحة النووية على تحقيق نتائج ملموسة لهذا الغرض. |
L'évolution constante et l'amélioration des méthodes de travail de la Commission du désarmement nous ont permis d'obtenir des résultats positifs. | UN | إن تطور أسلوب عمل الهيئة وتحسنه الجاريين ساعدا على تحقيق نتائج إيجابية. |
Elle devrait aussi s'efforcer d'obtenir des résultats complets et équilibrés du Cycle de Doha. | UN | وينبغي أيضا أن يعمل على تحقيق نتائج شاملة ومتوازنة من جولة الدوحة. |
L'accent initial mis sur la coordination doit désormais aller de pair avec une concentration des efforts sur l'obtention de résultats concrets. | UN | ويجب حاليا إيجاد توازن بين التركيز المبدئي على التنسيق والتركيز على تحقيق نتائج فعلية. |
Il a également été recommandé que les mécanismes existants soient davantage axés sur l'obtention de résultats concrets. | UN | وأوصيَ كذلك بزيادة تركيز تلك الآليات على تحقيق نتائج ملموسة. |
Elle s'efforcera de suivre les activités dans lesquelles elle a mis son énergie dans le passé, afin d'aider les États parties à produire des résultats tangibles; | UN | وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛ |
Mais surtout, il fallait mettre l'accent sur des résultats mesurables. | UN | والأهم هو التركيز على تحقيق نتائج قابلة للقياس. |
Avec un talent diplomatique remarquable, leurs conseillers juridiques et conseillers sont parvenus à des résultats sur les questions complexes dont nous étions saisis. | UN | وقد عمل مستشاريهما القانونيون بمهـــارة دبلوماسية بارزة على تحقيق نتائج بشأن المسائل المعقـــدة التي كانت أمامنا. |
En agissant de concert les unes avec les autres, ces organisations sont en mesure de produire des résultats plus grands que la somme des divers éléments qui les composent. | UN | وبعملهما معاً، تكون لديهما القدرة على تحقيق نتائج تتجاوز ما يمكن أن تحققه مكونات إحداهما. |
Les États Membres devraient utiliser la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme pour encourager toutes les parties à atteindre des résultats tangibles. | UN | وينبغي أن تستغل الدول الأعضاء العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار لتشجيع جميع الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة. |
Les arrangements de programmation jouent un grand rôle dans le cadre de l'action menée par le PNUD pour obtenir des résultats en matière de développement. | UN | تؤدي ترتيبات البرمجة دورا أساسيا في مساعدة البرنامج الإنمائي على تحقيق نتائج التنمية. |
Une délégation demande l'inclusion d'indicateurs plus mesurables et de données de base pour que le budget soit davantage orienté vers les résultats qu'auparavant. | UN | وطلب أحد الوفود إدراج مؤشرات وبيانات أساسية أكثر قابلية للقياس بغية جعل الميزانية أكثر قدرة من ذي قبل على تحقيق نتائج محدَّدة . |
Pour obtenir les résultats prévus en termes de développement, nous poursuivrons notre collaboration avec la société civile et le secteur privé. | UN | وسنواصل العمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على تحقيق نتائج التنمية. |
Si nous devons constamment nous efforcer avant tout d'atteindre des résultats concrets du niveau du pays, nous restons d'autre part conscients de l'importance de cette entreprise pour l'ONU et pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وفي حين أنه يجب أن ينصب تركيزنا دائما على تحقيق نتائج ملموسة على المستوى القطري، فإننا ندرك أيضا أهمية هذا المسعى بالنسبة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل. |