Elles contribuent à réduire la pauvreté et à créer des emplois. | UN | وهي تساعد على تخفيض مستوى الفقر وخلق فرص العمل. |
L'Union européenne s'est engagée à réduire le niveau de ses émissions de 20 % par rapport à 1990 d'ici à 2020. | UN | وقد وافق الاتحاد الأوروبي على تخفيض مستوى انبعاثاته في عام 2020 عما كان عليه مستواها في عام 1990 بنسبة 20 في المائة. |
Le programme vise à réduire les accidents de mer, à éliminer la navigation sous-normes et à protéger l'environnement marin. | UN | وساعد البرنامج على تخفيض الخسائر البحرية، واستبعاد عمليات الشحن التي لا تفي بالمعايير القياسية، وحماية البيئة البحرية. |
Je suis membre officiel d'un groupe de travail chargé de réduire le budget de la Ville. | Open Subtitles | خفضها انا عضو رسمي في فريق عمل المهمات ونركز على تخفيض ميزانيه المدينه |
La Banque mondiale axe son aide sur la réduction de la pauvreté. | UN | ويركز البنك الدولي مساعدته على تخفيض الفقر. |
Les étudiants de l'école des arts visuels qui ne sont pas résidents ont droit à une réduction de 50 %. | UN | ولطلبة مدرسة الفنون البصرية من غير المقيمين في مكاو، الحق في الحصول على تخفيض قدره ٠٥ في المائة. |
Nous encourageons les États dotés d'armes nucléaires à procéder, de manière irréversible et vérifiable, à la réduction et au démantèlement de leurs arsenaux d'armes nucléaires. | UN | ونحن نشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تخفيض وإزالة ترساناتها من الأسلحة النووية على نحو آمن وبطريقة يتعذر عكس مسارها وتكون قابلة للتحقق. |
L'accroissement de l'aide au développement des pays pauvres serait également de nature à réduire les tensions dont beaucoup procèdent de la rivalité de groupes humains pour leur survie. | UN | ومن شأن زيادة المساعدة لتنمية البلدان الفقيرة أيضا أن يساعد على تخفيض حدة التوترات التي ينشأ كثير منها بسبب تنافس المجموعات البشرية من أجل البقاء. |
En particulier, l'octroi de davantage de marchés aux entreprises soumissionnaires des pays contribuera à réduire les coûts. | UN | وبشكل خاص، سيساعد إجراء أنشطة توعية بعمليات الشراء لشركات من بلدان العالم النامية على تخفيض التكاليف. |
Nous nous sommes également employés à réduire l'incidence de la tuberculose, du diabète, des maladies cardiaques et du cancer. | UN | ونركز أيضا على تخفيض عدد حالات السل والسكري وأمراض القلب والسرطان. |
L'application des techniques agricoles modernes dans les régions les plus durement éprouvées du monde en développement aiderait à réduire la pauvreté et assurerait leur autonomie tout en tenant compte des impératifs écologiques. | UN | وتقديم التقنيات الزراعية الحديثة للمناطق الأكثر تضرراً في بلدان العالم النامي من شأنه أن يساعد على تخفيض الفقر، وتأمين الاكتفاء الذاتي، ويراعي في الوقت نفسه الضرورات البيئية. |
Les allocations spécifiques comme les allocations aux personnes âgées ont aidé à réduire le nombre de femmes de plus de 60 ans qui n'ont aucun revenu. | UN | وقد ساعدت المنح الخاصة مثل منح الشيخوخة على تخفيض عدد النساء فوق الستين عاماً من العمر اللاتي ليس لديهن دخل. |
Les études ont confirmé régulièrement que ces subventions aident non seulement à réduire la faim et la pauvreté extrême, mais aussi, grâce au revenu perçu, à améliorer l'accès aux services de base et aux possibilités économiques. | UN | وقد أكدت الدراسات دائماً أن هذه المنح لا تساعد فقط على تخفيض الجوع والفقر المدقع، وإنما تحسّن أيضاً من فرص الحصول على الخدمات الأساسية والفرص الاقتصادية، عن طريق هذا الدخل. |
Leur contribution, qui permet de réduire la valeur actualisée de la dette multilatérale, a considérablement aidé les pays qui en ont bénéficié. | UN | ويساعد هذا النهج على تخفيض القيمة الحالية للديون متعددة اﻷطراف وله أهمية بالنسبة للبلدان التي تتلقى المساعدة. |
Les parties sont convenues de réduire le nombre total d'ogives d'un tiers et le nombre de vecteurs stratégiques de plus de la moitié. | UN | ووافق الطرفان على تخفيض مجموع عدد الرؤوس الحربية بمقدار الثلث وعدد ناقلات الأسلحة الاستراتيجية بما يزيد على النصف. |
Troisièmement, nous devons réorienter nos activités, de façon qu'elles portent sur la réduction des émissions plutôt que sur la déforestation et la dégradation des forêts. | UN | ثالثاً، لابد لنا من تركيز عملنا مرة أخرى على تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات والتدهور الحرجي. |
Des exemples de mesures axées sur des objectifs quantitatifs, portant essentiellement sur la réduction de l'intensité énergétique, ont été fournis par le Kazakhstan et la République de Corée. | UN | ووردت أمثلة للتدابير الموجهة نحو أهداف والمركزة على تخفيض كثافة الطاقة في بلاغات جمهورية كوريا وكازاخستان. |
Cette diminution se répartirait entre une réduction nette de 14 postes au siège et une réduction nette de 34 postes dans les bureaux extérieurs. | UN | وستكون هذه هي النتيجة الصافية المترتبة على تخفيض 14 وظيفة من وظائف المقر و 34 وظيفة من وظائف الميدان. |
La Mongolie attache donc une grande importance à la réduction et à la destruction des armes nucléaires tactiques déstabilisatrices. | UN | وهي تعلق أيضا أهمية قصوى على تخفيض وتدمير الأسلحة النووية التعبوية المزعزعة للاستقرار. |
pour réduire le nombre des États Membres sous-représentés, des concours nationaux ont été ou seront sous peu organisés dans 16 des 25 États Membres indiqués. | UN | وعملا على تخفيض عدد الدول اﻷعضاء غير الممثلة، عقدت أو ستعقد قريبا امتحانات تنافسية في ١٦ دولة من هذه الدول. |
Le requérant soutient que le bail standard ne prévoit pas de réduction de loyer en cas de force majeure. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة. |
Deuxièmement, elle visera en particulier la réduction de la violence et le contrôle et la prévention de la criminalité liées à la drogue. | UN | ثانيا، أنها تركز على تخفيض أعمال العنف المتصلة بالمخدرات وعلـى مكافحــة الجريمة ومنعها. |
En même temps, l'on doit se préoccuper, comme le recommande le Secrétaire général, de la réduction et de l'élimination des menaces qui conduisent à se doter d'armes nucléaires. | UN | وفي نفس الوقت، يتعين أن يكون شغلنا الشاغل، كما يوصي الأمين العام، العمل على تخفيض خطر أن تصبح دول أخرى دولا حائزة للأسلحة النووية، وإزالة هذا الخطر. |
On s'est attaché tout particulièrement à diminuer les émissions de méthane, d'autres hydrocarbures volatils et de monoxyde de carbone. | UN | وقد تركز الاهتمام الخاص على تخفيض انبعاثات الميثان والهيدروكربونات المتطايرة اﻷخرى وأول أكسيد الكربون. |
La Mission a en outre réduit les frais de voyage en recourant davantage à la formule de la visioconférence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملت البعثة على تخفيض تكاليف السفر عبر زيادة استخدام تكنولوجيا التداول بالفيديو. |
Contrairement aux pratiques de bonne gestion, le HCR n'a pas négocié dès le départ un ajustement à la baisse des services de maintenance pour la période devant s'écouler jusqu'à ce que le projet soit exécuté. | UN | وخلافا للممارسات المثلى، لم يُتفاوض في مرحلة البدء على تخفيض خدمات الصيانة لحين التسليم النهائي للمشروع. |
Et 174 personnes ont pu baisser leur tension assez pour ne plus prendre de médicaments. | Open Subtitles | و 174 شخص كانوا قادرين على تخفيض ضغط دمهم كفاية ليزيلوا الحاجة إلى الأدوية. |
On devrait accorder un rabais à ceux qui meurent en rendant visite à leur bien-aimé. | Open Subtitles | يجب أن تحصل على تخفيض إذا متُ وتزور محبوبك. |
Elles ont grandit près de Tchernobyl, donc j'ai eu une remise. | Open Subtitles | لقد ترعرعن بالقرب من تشيرنوبيل لذلك حصلت على تخفيض |