ويكيبيديا

    "على تخفيف آثار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à atténuer les effets
        
    • pour atténuer les effets
        
    • en matière d'atténuation des effets
        
    • à remédier
        
    Ces éléments devraient contribuer à atténuer les effets de la crise sur les pauvres. UN ومن شأن هذه العناصر أن تساعد على تخفيف آثار اﻷزمة على الفقراء.
    L'ancien système de quotas, même s'il contribuait à atténuer les effets de la discrimination, n'était plus adapté et il fallait trouver d'autres méthodes. UN وقالت إن النظام القديم القائم على الحصص النسبية، بالرغم من أنه ساعد على تخفيف آثار التمييز ضد المرأة، هو أسلوب عتيق للتصدي للمشكلة، وإنه ينبغي التماس أساليب جديدة.
    L'ancien système de quotas, même s'il contribuait à atténuer les effets de la discrimination, n'était plus adapté et il fallait trouver d'autres méthodes. UN وقالت إن النظام القديم القائم على الحصص النسبية، بالرغم من أنه ساعد على تخفيف آثار التمييز ضد المرأة، هو أسلوب عتيق للتصدي للمشكلة، وإنه ينبغي التماس أساليب جديدة.
    Nous espérons que l'aide internationale sera fournie au Bangladesh pour atténuer les effets de cette catastrophe naturelle et aider d'urgence les personnes touchées. UN ونأمل أن تعمل تلك المساعدات الدولية العاجلة على تخفيف آثار هذه الكارثة الطبيعية ورفع المعاناة عن المتضررين منها في أسرع وقت ممكن.
    16. Demande instamment à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de continuer à fournir une assistance pour faire face à la sécheresse en Afrique australe, en particulier en renforçant la capacité de la Communauté en matière d'atténuation des effets et de surveillance de la sécheresse, d'alerte rapide et d'intervention; UN ١٦ - تناشد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة للتصدي لحالة الجفاف في منطقة الجنوب اﻷفريقي، لا سيما عن طريق تعزيز قدرة الجماعة على تخفيف آثار الجفاف، ورصد الجفاف، واﻹنذار المبكر، والتأهب؛
    Il convient également de s'employer à atténuer les effets des catastrophes naturelles qui sont aussi à l'origine des déplacements, et les pays sont invités dans ce contexte à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyōgo. UN ويجب أيضا العمل على تخفيف آثار الكوارث الطبيعية التي تسبب التشرد. والبلدان مدعوة في هذا السياق إلى تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    Partout, les gouvernements doivent faire face à une tâche gigantesque alors qu'ils s'emploient à atténuer les effets de la récession mondiale et des turbulences économiques et à limiter l'incidence de la crise sur ceux qui sont le plus dans le besoin. UN وتواجه الحكومات في كل مكان مهمة شاقة بينما هي تعمل على تخفيف آثار الكساد والتقلبات الاقتصادية العالمية على الحد من تأثير الأزمة على الفئات الأشد حاجة.
    La pleine réalisation de ces engagements accroîtra considérablement les ressources disponibles pour promouvoir le programme international de développement et aider les pays en développement à atténuer les effets de la crise et à remédier plus efficacement à celle-ci dans le cadre de leurs stratégies nationales. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية وأن يساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.
    La pleine réalisation de ces engagements accroîtra considérablement les ressources disponibles pour promouvoir le programme international de développement et aider les pays en développement à atténuer les effets de la crise et à remédier plus efficacement à celle-ci dans le cadre de leurs stratégies nationales. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية وأن يساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.
    La pleine réalisation de ces engagements accroîtra considérablement les ressources disponibles pour promouvoir le programme international de développement et aider les pays en développement à atténuer les effets de la crise et à remédier plus efficacement à celle-ci dans le cadre de leurs stratégies nationales. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية وأن يساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.
    Aujourd'hui, l'ONU, les gouvernements et les institutions scientifiques ont l'occasion de trouver des solutions pouvant aider à atténuer les effets des catastrophes naturelles. UN ويشكل اليوم فرصة كبيرة للأمم المتحدة وللحكومات والمؤسسات العلمية لإيجاد حلول يمكن أن تساعد على تخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    L'Australie travaille également à atténuer les effets du VIH/sida sur les jeunes et les enfants des pays en développement, par des campagnes de sensibilisation et la fourniture d'un traitement, de soins et d'un appui aux enfants qui sont atteints du VIH/sida ou en souffrent directement. UN وتعمل أستراليا أيضا على تخفيف آثار الإيدز على الشباب والأطفال، في البلدان النامية، عبر أنشطة لرفع درجة الوعي وتقديم العلاج والرعاية والدعم للأطفال المرضى بالإيدز أو المصابين بالفيروس.
    Ces plans visent surtout à atténuer les effets de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, et à favoriser l'adoption de mesures précoce de relèvement et la résilience des moyens de subsistance. UN وتُركز تلك الخطط على تخفيف آثار انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، فضلا عن تعزيز الإنعاش المبكر والقدرة على التحميل على صعيد سبل كسب الرزق.
    En outre, en consultation avec les institutions et programmes des Nations Unies et le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires en Iraq, il a dressé la liste de celles dont l'approbation pourrait contribuer à atténuer les effets de la grave sécheresse que connaît l'Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، قام مكتب برنامج العراق، بالتشاور مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومع مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق، بتحديد الطلبات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تساعد على تخفيف آثار الجفاف الحاد في العراق.
    De nombreuses initiatives ont été entreprises dans l'ensemble du système des Nations Unies pour aider l'Afrique et le reste du monde en développement à atténuer les effets de la crise sur les plans économique, social et politique. UN 5 - وتباشر الأمم المتحدة مجموعة من المبادرات على نطاق المنظومة لمساعدة أفريقيا وبقية بلدان العالم النامي على تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    La pleine réalisation de ces engagements accroîtra considérablement les ressources disponibles pour promouvoir le programme international de développement et aider les pays en développement à atténuer les effets de la crise et à remédier plus efficacement à celle-ci dans le cadre de leurs stratégies nationales. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية ويساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.
    46. M. Lamine (Algérie) dit que le droit international humanitaire peut à l'évidence contribuer à atténuer les effets des nombreux crises et conflits dans différentes régions du monde. UN 46 - السيد الأمين (الجزائر): قال إن القانون الإنساني الدولي يمكن أن يساعد بوضوح على تخفيف آثار العديد من الأزمات والنزاعات التي تحدث في أنحاء مختلفة من العالم.
    97. L'UNESCO poursuivra son projet d'une durée de quatre ans visant à renforcer la capacité des pays d'Amérique centrale à atténuer les effets des catastrophes naturelles et est en train de lancer un projet similaire en Asie (voir A/AC.105/780, par. 159). UN 97- سوف تواصل اليونسكو تنفيذ مشروعها الذي مدته أربع سنوات لتعزيز قدرات بلدان أمريكا الوسطى على تخفيف آثار الكوارث الطبيعية، وتقوم بالبدء في مشروع مماثل في آسيا (انظر A/AC.105/780، الفقرة 159).
    Nous partageons l'avis des États, qui considèrent que l'énergie nucléaire joue un rôle important pour promouvoir la sécurité énergétique et le développement socioéconomique, ainsi que pour atténuer les effets du changement climatique. UN ونشترك في الرأي مع الدول التي تنظر إلى الطاقة النووية باعتبارها أحد المدخلات الهامة في مجالي أمن الطاقة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، علاوة على تخفيف آثار تغير المناخ.
    16. Demande instamment à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de continuer à fournir une assistance pour faire face à la sécheresse en Afrique australe, en particulier en renforçant la capacité de la Communauté en matière d'atténuation des effets et de surveillance de la sécheresse, d'alerte rapide et d'intervention; UN ٦١ - تناشد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة للتصدي لحالة الجفاف في منطقة الجنوب اﻷفريقي، لا سيما عن طريق تعزيز قدرة الجماعة على تخفيف آثار الجفاف، ورصد الجفاف، واﻹنذار المبكر، والتأهب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد