ويكيبيديا

    "على تدعيم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renforcer
        
    • de renforcer
        
    • à consolider
        
    • au renforcement
        
    • sur le renforcement
        
    • de consolider
        
    • à affermir
        
    • pour renforcer
        
    • la consolidation
        
    • à redoubler
        
    • à appuyer
        
    • le renforcement de
        
    • à améliorer
        
    De tels efforts aideront à renforcer le lien direct entre démocratie, paix et développement. UN وستساعد تلك الجهود على تدعيم الصلة المباشرة بين الديمقراطية والسلم والتنمية.
    Elle vise, notamment, à renforcer les filets de protection sociale des travailleurs à faible revenu. UN وتشدد السياسة أيضاً على تدعيم شبكة الأمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية لصالح العمال ذوي الأجور المتدنية؛
    Comment harmoniser la formation visant à renforcer les mesures de lutte contre le trafic illicite de migrants? UN :: كيف يمكن للتدريب على تدعيم مكافحة تهريب المهاجرين أن يصبح متناسقا؟
    Il a permis de renforcer les équipes multisectorielles dans plus de 40 pays de toutes les régions. UN كما ساعدت أنشطة المشروع على تدعيم اﻷفرقة المتعددة القطاعات في أكثر من ٤٠ من البلدان من جميع المناطق.
    Le déploiement progressif des observateurs militaires et de police et des contingents des Nations Unies a contribué à consolider le cessez-le-feu. UN وقد ساعد الوزع التدريجي للمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة والجنود التابعين لﻷمم المتحدة على تدعيم وقف إطلاق النار.
    Nous attachons une grande importance au renforcement de son rôle dans la promotion de la coopération internationale en faveur du développement économique et social. UN فنحن نعلق أهمية سياسية كبرى على تدعيم دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    27. En Amérique latine, les gouvernements continuent de mettre l'accent sur le renforcement de la coopération sous-régionale. UN ٧٢ ـ وفي أمريكا اللاتينية، واصلت الحكومات التركيز على تدعيم التعاون دون الاقليمي.
    Elle a encouragé l'Espagne à renforcer ses mesures juridiques destinées à combattre l'impunité. UN وشجعت الأرجنتين إسبانيا على تدعيم التدابير القانونية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Département s'attache actuellement à renforcer sa prestation de services. UN وتعمل إدارة الخدمات الجنسانية وخدمات حماية الأسرة على تدعيم عملية تقديم خدماتها.
    Le Département s'attache actuellement à renforcer sa prestation de services. UN وتعمل إدارة الخدمات الجنسانية وخدمات حماية الأسرة على تدعيم عملية تقديم خدماتها.
    Plusieurs orateurs se sont félicités de la publication de la Loi type contre le trafic de migrants, conçue pour aider les États à renforcer leur législation. UN ورحّب عدّة متكلمين بنشر القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، باعتباره أداة تساعد الدول على تدعيم تشريعاتها.
    Cet événement aidera à renforcer la détermination de la communauté internationale de préserver le patrimoine culturel mondial. UN وسيعمل المؤتمر على تدعيم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحفاظ على التراث الثقافي العالمي.
    Ces mesures peuvent aussi contribuer à renforcer l'action au niveau régional. UN كما ستعمل هذه الخطوات على تدعيم العمل على الصعيد الإقليمي.
    En vue de faire progresser encore davantage le nouveau partenariat stratégique sino-africain, la Chine est disposée à renforcer sa coopération avec les pays africains dans les domaines suivants : UN ولتعزيز هذا النوع الجديد من الشراكة الاستراتيجية، ستعمل الصين على تدعيم التعاون مع أفريقيا في المجالات التالية:
    Actuellement, les deux organismes envisagent de coopérer en vue de renforcer les capacités d'assistance juridique au Libéria et au Soudan du Sud. UN وتنظر هاتان الوكالتان حالياً في التعاون على تدعيم قدرات المساعدة القانونية في جنوب السودان وليبريا.
    Le Groupe espère que le cadre de programmation permettra de renforcer les programmes de l'ONUDI, en particulier en matière de coopération Sud-Sud, et les opérations de terrain. UN وتأمل المجموعة أن يساعد الإطار البرنامجي المتوسط الأجل على تدعيم برامج اليونيدو، وخصوصا ما يتعلق منها بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والعمليات الميدانية.
    Il attend que la communauté internationale l'aide à consolider ce processus. UN وهو يتوقّع من المجتمع الدولي أن يساعده على تدعيم أسس هذا السلام.
    La Commission nationale des droits de l'homme contribuerait au renforcement du cadre général de protection des droits de l'homme. UN وستساعد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على تدعيم الإطار العام لحقوق الإنسان.
    Ces programmes sont axés sur le renforcement des compétences professionnelles, la production de revenus, la création d'emplois et de développement des infrastructures. UN وتركز هذه البرامج على تدعيم المهارات وإدرار الدخل وتهيئة فرص العمل وتنمية البنية التحتية.
    Nous adjurons toutes les parties de consolider la paix ainsi retrouvée par un désarmement effectif de toutes les factions. UN ونحث جميع اﻷطراف على تدعيم السلام المجدد عن طريق نزع سلاح جميع الفصائل بشكل فعال.
    Nous sommes persuadés que la présence des Nations Unies en Haïti, conformément à la volonté du gouvernement de ce pays, l'aidera à affermir et à renforcer la démocratie et contribuera à la prospérité de son peuple. UN ونحن مقتنعون بأن وجود اﻷمم المتحدة في هايتي، تمشيا مع رغبة حكومة هذا البلد، سيساعد على تدعيم الديمقراطية وسيسهم في رفاه شعب هايتي.
    Le Pérou a reçu une assistance législative pour renforcer sa législation et sa réglementation, et le Guatemala bénéficie à présent d'une assistance de ce type. UN وقُدّمت مساعدة تشريعية على تدعيم القوانين واللوائح في بيرو، ويجري حاليا تقديم مثلها في غواتيمالا.
    C'est dans ce but que nous continuons à oeuvrer pour la consolidation et l'approfondissement de la concertation politique et l'instauration de nouvelles formes de coopération dans notre région. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف نعمل باستمرار على تدعيم وتعميق الحوار السياسي وعلى إيجاد أشكال أخرى للتعاون في منطقتنا.
    886. Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour tirer parti de la coopération internationale, conformément au paragraphe 4 de l'article 23 de la Convention, de façon à améliorer les politiques d'intégration des enfants handicapés. UN 886- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم جهودها المبذولة للإفادة من التعاون الدولي، وفقاً للفقرة 4 من المادة 23 من الاتفاقية، بغية تحسين السياسات المتعلقة باندماج الأطفال المعوقين في المجتمع.
    Le Représentant spécial invite instamment l'ensemble des donateurs à appuyer cette amélioration de la communication qui devrait permettre des consultations réelles. UN ويحث الممثل الخاص الجهات المانحة أيضاً على تدعيم مثل هذا التواصل المكثف حتى تكون المشاورات مفيدة.
    Elle s'emploie en outre à accroître le lectorat des Presses de l'UNU et à améliorer l'efficacité de ses activités de diffusion. UN كما تعمل الجامعة على تدعيم اتصالها بالصحافة وتعزيز فعالية نشر أنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد