ويكيبيديا

    "على تذليل العقبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à surmonter les obstacles
        
    • à éliminer les obstacles
        
    • à lever les obstacles d'ordre
        
    Le programme s'emploiera à surmonter les obstacles à la réalisation effective de tous les droits de l'homme et à empêcher que continuent de se produire des atteintes aux droits de l'homme. UN وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان على نحو تام ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Président du Groupe spécial s'est déclaré déterminé à surmonter les obstacles, à éviter les pièges de procédure et à faciliter l'accomplissement du Mandat de Berlin. UN وأعرب عن عزمه على تذليل العقبات وعلى تجنب اﻷشراك الاجرائية وتيسير المضي قدماً في تنفيذ الولاية المعتمدة في برلين.
    Elle engage les deux parties à surmonter les obstacles qui entravent le processus de paix. UN وتحث إندونيسيا كلا الطرفين على تذليل العقبات التي تقف في طريق عملية السلام.
    La Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA), l'UNICEF et le Haut Commissariat aux droits de l'homme s'emploient maintenant à éliminer les obstacles qui s'opposent à la création d'une commission spéciale chargée de rechercher les enfants disparus durant le conflit armé. UN وتعكف بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تذليل العقبات التي تحول دون إنشاء لجنة خاصة للعثور على الأطفال الذين اختفوا أثناء الصراع المسلح.
    82. L'Inspecteur encourage tous les responsables à lever les obstacles d'ordre financier et technique à l'utilisation régulière des nouvelles technologies de la communication et à simplifier les modalités administratives correspondantes. UN 82- ويشجع المفتش جميع المديرين على تذليل العقبات المالية والتقنية التي تعترض الاستعمال اليومي لتكنولوجيات الاتصال الجديدة، وعلى تبسيط الترتيبات الإدارية ذات الصلة بالموضوع.
    Le programme s'emploiera, notamment avec le concours des parties concernées, à surmonter les obstacles à la réalisation effective de tous les droits de l'homme et à empêcher que continuent de se produire des atteintes aux droits de l'homme. UN وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تحول دون التحقيق الكامل لجميع حقوق الإنسان ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بالتعاون مع الأطراف ذات الصلة.
    Les préservatifs doivent être disponibles facilement et universellement et leur utilisation doit être encouragée d'une manière qui aide à surmonter les obstacles sociaux et personnels à leur égard. UN ولذا يجب أن تكون الرفالات متاحة بسهولة وعلى نطاق مُعمَّم وأن يجري الترويج لها بأساليب تساعد على تذليل العقبات الاجتماعية والشخصية التي تحول دون استخدامها.
    Toujours dans cette décision, la Conférence a encouragé les États parties à prévoir dans leur législation nationale le recours à la déposition par liaison vidéo pour faciliter la coopération internationale et a prié le Secrétariat d'aider les États à surmonter les obstacles techniques et juridiques à l'utilisation de la vidéoconférence. UN وشجّع في هذا المقرّر الدولَ الأطراف على أن تنص في تشريعاتها المحلية على التعاون في شكل إعطاء الأدلة عن طريق التواصل بالفيديو لتيسير التعاون الدولي، وطلب إلى الأمانة أن تساعد الدول على تذليل العقبات القانونية في استخدام نظام الإئتمار بالفيديو.
    7. Dans sa décision 4/2, la Conférence des Parties a prié le Secrétariat d'aider les États à surmonter les obstacles techniques et juridiques à l'utilisation de la vidéoconférence. UN 7- طلب مؤتمر الأطراف، في مقرَّره 4/2، إلى الأمانة أن تسعى إلى إيجاد سبل لمساعدة الدول على تذليل العقبات التقنية والقانونية التي تواجهها في استعمال التداول بالاتصالات المرئية.
    19.3 Le programme s'emploiera, notamment avec le concours des parties concernées, à surmonter les obstacles à la réalisation effective de tous les droits de l'homme et à empêcher que continuent de se produire des atteintes aux droits de l'homme. UN 19-3 وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات من درب إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالا تاما، والحيلولة دون استمرار انتهاكها ويشمل ذلك العمل مع جميع الأطراف المعنية.
    23.3 Le programme s'emploiera, notamment avec le concours des parties concernées, à surmonter les obstacles à la réalisation effective de tous les droits de l'homme et à empêcher que continuent de se produire des atteintes aux droits de l'homme. UN 23-3 وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تعترض إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالا تاما، وعلى الحيلولة دون استمرار انتهاكها، ويشمل ذلك العمل مع جميع الأطراف المعنية.
    4. Encourage aussi les États Membres à surmonter les obstacles à l'application du Plan d'action de Madrid en concevant des stratégies tenant compte de toutes les phases de la vie et promouvant la solidarité entre les générations, de manière à accroître les chances de succès dans les années à venir; UN 4 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار المراحل العمرية من حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق المزيد من النجاح في الأعوام المقبلة؛
    Elle demande au Rapporteur spécial de lui indiquer comment il entend enquêter sur les plaintes relatives à la torture de prisonniers politiques s'il n'a pas la possibilité de se rendre au Bahreïn et ce que les États peuvent faire pour améliorer ses conditions de travail en général ou pour l'aider à surmonter les obstacles rencontrés dans son travail. UN وسألت المقرر الخاص عن الكيفية التي يعتزم عن طريقها التحقيق في مزاعم تعذيب السجناء السياسيين إذا كان لا يزال غير قادر على زيارة البحرين وعما يمكن للدول القيام به لتحسين ظروف عمله بصورة عامة أو مساعدته على تذليل العقبات التي يواجهها في عمله.
    12. Encourage également les États Membres à surmonter les obstacles à l'application du Plan d'action de Madrid en concevant des stratégies qui tiennent compte de toutes les phases de la vie et favorisent la solidarité entre les générations, de manière à accroître la probabilité de nouveaux succès dans les années à venir; UN 12 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛
    10. Engage également les États Membres à surmonter les obstacles qui entravent l'application du Plan d'action de Madrid en concevant des stratégies qui tiennent compte de toutes les phases de la vie et favorisent la solidarité entre les générations, de manière à accroître les chances de succès dans les années à venir; UN 10 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛
    10. Engage également les États Membres à surmonter les obstacles qui entravent l'application du Plan d'action de Madrid en concevant des stratégies qui tiennent compte de toutes les phases de la vie et favorisent la solidarité entre les générations, de manière à accroître les chances de succès dans les années à venir; UN 10 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛
    12. Encourage également les États Membres à surmonter les obstacles à l'application du Plan d'action de Madrid en concevant des stratégies qui tiennent compte de toutes les phases de la vie et favorisent la solidarité entre les générations, de manière à accroître la probabilité de nouveaux succès dans les années à venir; UN 12 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛
    95. Engage les États Membres à surmonter les obstacles qui entravent l'application du Plan d'action de Madrid en concevant des stratégies qui tiennent compte de toutes les phases de la vie et favorisent la solidarité entre les générations, de manière à accroître les chances de succès dans les années à venir; UN " 9 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛
    Ma délégation pense que dans la lutte ouverte contre le fléau du terrorisme, on ne peut se contenter de l'existence d'accords internationaux; il est également nécessaire que les États soient fermement décidés à lutter et entièrement résolus à éliminer les obstacles qui empêchent leur coopération mutuelle. UN ووفد بلــدي يؤمــن بأن الاتفاقات الدولية وحدها لا تكفي في المعركة التي نخوضهــا ضد الارهاب. فمن الضروري أيضا أن تبدي الدول استعدادا حازما للكفاح وتصميما واضحا على تذليل العقبات التي تعوق التعاون فيما بينها.
    Ma délégation espère sincèrement que les consultations intersessions officieuses qui auront lieu cette semaine à New York contribueront à éliminer les obstacles actuels afin que le Conseil, le Secrétaire général et le Comité des finances puissent être élus lorsque l'Autorité se réunira de nouveau à Kingston, au mois de mars de l'année prochaine. UN ويأمل وفد بلدي بإخلاص أن تساعد المشاورات غير الرسمية فيما بين الدورات، وهي المشاورات التي ستجري هذا اﻷسبوع في نيويورك، على تذليل العقبات الحالية وأن تمكن من انتخاب المجلس واﻷمين العام واللجنة المالية عندما تنعقد السلطة مرة أخرى في كينغستون في آذار/مارس من العام القادم.
    82. L'Inspecteur encourage tous les responsables à lever les obstacles d'ordre financier et technique à l'utilisation régulière des nouvelles technologies de la communication et à simplifier les modalités administratives correspondantes. UN 82 - ويشجع المفتش جميع المديرين على تذليل العقبات المالية والتقنية التي تعترض الاستعمال اليومي لتكنولوجيات الاتصال الجديدة، وعلى تبسيط الترتيبات الإدارية ذات الصلة بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد