ويكيبيديا

    "على ترتيبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des arrangements
        
    • des accords
        
    • des dispositions
        
    • les arrangements
        
    • des dispositifs
        
    • les modalités
        
    • d'arrangements
        
    • d'accords
        
    • sur les dispositions
        
    • des modalités
        
    • de dispositifs
        
    • les accords
        
    • accords de
        
    des arrangements sectoriels spéciaux sont prévus dans le cadre du Traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier. UN وتنص المعاهدة الأوروبية المنشئة لاتحاد الفحم والصلب على ترتيبات قطاعية خاصة.
    Aux termes de cet accord le Gouvernement, à l'issue d'une période de transition, donnera son aval à des arrangements politiques généreux dans le sud. UN وينص الاتفاق على مصداقة الحكومة على ترتيبات سياسية سخية في الجنوب بعد فترة انتقالية.
    des accords bilatéraux de crédit croisé dans le cadre de l'Initiative Chiang Mai ont également été passés aux mêmes fins. UN كما اتفق أيضا على ترتيبات مقايضة ثنائية في إطار مبادرة شيانغ ماي لتحقيق نفس الهدف.
    Un système commercial équitable, fondé sur des dispositions et des pratiques non discriminatoires et non restrictives, est un moyen très efficace de promouvoir les objectifs du développement. UN إن إقامة نظام منصف للتجارة يقوم على ترتيبات وممارسات غير تمييزية وغير تقييدية هو من أنجع الوسائل للنهوض بأهداف التنمية.
    Le Comité de coordination est en train de négocier les arrangements de sécurité et autres modalités de transfert des pouvoirs à Gaza et à Jéricho. UN وتتفاوض لجنة التنسيق على ترتيبات اﻷمــن والطرائــق اﻷخـــرى لنقـــل السلطـة في غزة وأريحا.
    Participation des deux parties aux réunions tripartites et maintien des dispositifs de liaison et de coordination UN مشاركة كلا الطرفين في اجتماعات ثلاثية والمحافظة على ترتيبات الاتصال والتنسيق
    Cette dernière appuyait par conséquent les modalités d'organisation des travaux telles que proposées dans la note du secrétariat. UN ولذلك وافقت اللجنة على ترتيبات العمل على النحو الذي اقترحته المذكرة.
    Cette situation nécessite la négociation d'arrangements juridiques complexes et délicats au préalable. UN وتستلزم مثل هذه الولايات التفاوض على ترتيبات معقدة ودقيقة لتقديم الدعم.
    :: Sur toute la zone de la mission, maintien d'accords d'évacuation sanitaire terrestre et aérienne pour tous les membres du personnel de la mission UN :: المحافظة في نطاق منطقة البعثة بأكملها، على ترتيبات الإجلاء البري والجوي لجميع أفراد البعثة
    Celle-ci n'avait aucun droit de regard direct sur les dispositions que la FTCI et la Royal Bank of Scotland pouvaient adopter pour la garde des titres. UN وليس للصندوق تحكم مباشر على ترتيبات عُهدة اﻷموال التي يعقدها كل من المصرف وشركة الاستئمان المالي الدولية.
    des arrangements sectoriels spéciaux sont prévus dans le cadre du Traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier. UN وتنص المعاهدة الأوروبية المنشئة لاتحاد الفحم والصلب على ترتيبات قطاعية خاصة.
    Il peut être bon d’examiner les dispositions existantes sur les sûretés réelles afin d’inclure des dispositions permettant aux parties de conclure des arrangements appropriés les concernant. UN وقد يكون من المستصوب استعراض الأحكام الموجودة حاليا بشأن الضمانات بهدف إدراج أحكام تمكّن الطرفين من الاتفاق على ترتيبات ضمان مناسبة.
    C'est ainsi que tous les PDL comprennent maintenant des arrangements de partenariat avec le PNUD. UN وكدليل على ذلك، تشتمل جميع برامج التنمية المحلية على ترتيبات للشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'amélioration des arrangements actuels en matière de programmation : principes et options possibles* UN بعض القضايا والمبادئ المتعلقة بالتعديلات التي يمكن إدخالها على ترتيبات البرمجة الحالية*
    Les opérations de fabrication font souvent intervenir des accords de coproduction ou d’autres arrangements de licence. UN وتنطوي عمليات الصنع في كثير من الحالات على ترتيبات لﻹنتاج المشترك وترتيبات أخرى تتعلق بالترخيص.
    D'ambitieux programmes de renforcement des capacités reposant sur des accords financiers viables sont donc essentiels. UN لذلك، يعد وضع برامج موسعة لبناء القدرات تقوم على ترتيبات مالية مستدامة أمراً أساسياً.
    Ce mécanisme comprend des dispositions concernant la représentation aux réunions, compte tenu du statut d'observateur accordé au Tribunal, et la fourniture de services de conférence. UN وينص على ترتيبات فيما يتعلق بالتمثيل في الاجتماعات مع مراعاة مركز المراقب الممنوح للمحكمة، وتوفير خدمات المؤتمرات.
    Les engagements en matière d'aide au développement, d'allègement de la dette et d'assistance technique ne sont pas respectés et de nouvelles conditions sont introduites dans les arrangements déjà établis tels que l'Accord de Cotonou. UN ويتم إقحام مشروطيات جديدة على ترتيبات تم الاتفاق عليها كما هو الحال بالنسبة لاتفاق كوتونو.
    Participation des deux parties aux réunions tripartites et maintien des dispositifs de liaison et de coordination UN مشاركة كلا الطرفين في اجتماعات ثلاثية والمحافظة على ترتيبات الاتصال والتنسيق
    Le Greffier du TPIY et les autorités russes ont arrêté les modalités pratiques de son transfèrement à La Haye en début d'année. UN واتفق مسجل المحكمة والسلطات الروسية على ترتيبات لنقله إلى لاهاي في وقت مبكر من هذا العام.
    Plusieurs participants ont indiqué que leurs gouvernements avaient fait référence aux Traités types lors de leur négociation d'arrangements bilatéraux. UN وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية.
    Des exemples ont été cités d'accords régionaux en vertu desquels des informations comparables étaient fournies directement par les différents États concernés. UN وسيقت أمثلة على ترتيبات إقليمية، تُقدِّم شتى الدول المعنية بموجبها مباشرة معلومات مماثلة.
    Par ailleurs, il sera impossible de maintenir la paix et la stabilité à long terme sans un accord sur les dispositions à prendre à l'issue des référendums. UN وعلاوة على ذلك، لن يمكن تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل بدون اتفاق على ترتيبات ما بعد الاستفتاء.
    De même, avant la fin du premier cycle, il faudra convenir des modalités de l'évaluation à terme de l'évaluation et du mécanisme dont elle découle. UN وبالمثل، ينبغي الاتفاق قبل نهاية الدورة الأولى على ترتيبات معينة من أجل تحديد قدر للتقييم وللعملية التي سينتج عنها.
    Fourniture de dispositifs d'évacuation terrestre et aérienne à l'échelle de la mission UN الحفاظ على ترتيبات الإجلاء البري والجوي على نطاق البعثة بأكملها
    Le Conseil conjoint s'est félicité de la décision prise par le CCG d'approuver les accords de financement suggérés par la Commission européenne et a insisté auprès des partenaires pour qu'ils procèdent rapidement à la mise en oeuvre de ce projet. UN رحب المجلس المشترك بالقرار الذي اتخذه مجلس التعاون بالموافقة على ترتيبات التمويل التي اقترحتها اللجنة الأوروبية وحث الشركات على المضي قدما من أجل تنفيذ هذا المشروع في وقت مبكر.
    93. Ces accords de paiement différé étaient en général négociés avec l'Iraq non par l'entrepreneur ou le fournisseur lui—même, mais par son gouvernement. UN ٣٩- ولم يتم عادة التفاوض على ترتيبات الدفع المؤجلة هذه مع العراق من قِبَل المقاول أو الموَرﱢد نفسه، بل من قبل حكومته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد