Il est particulièrement préoccupant que la Russie poursuive avec insistance ses efforts visant à établir sa politique fasciste sur la scène internationale. | UN | ومما يدعو للقلق أن روسيا تصر، في ما تبذله من جهود، على ترسيخ سياستها الفاشية في الساحة الدولية. |
Elle a exhorté le Myanmar à consolider les progrès réalisés. | UN | وحثت ميانمار على ترسيخ المكتسبات المحققة. |
Toutes ses chansons contribuent à renforcer l'image discriminatoire de la femme dans la conscience collective centrafricaine. | UN | فجميع هذه الأغاني تساعد على ترسيخ صورة تمييزية عن المرأة في الوعي الجماعي في أفريقيا الوسطى. |
En vue de consolider cette tendance, le personnel de l'éducation a poursuivi ses efforts en organisant des épreuves de contrôle et des tests de performance, en élaborant et en mettant en oeuvre des mesures correctives, en offrant des séances d'enseignement supplémentaires et en enrichissant le programme d'études. | UN | وللمساعدة على ترسيخ هذا الاتجاه، واصل موظفو التعليم جهودهم بإجراء اختبارات تشخيصية وأخرى للتحصيل، وإعداد وتنفيذ خطط علاجية، وتوفير ساعات دراسية إضافية، وإعداد مواد ﻹثراء المنهج. |
Le Gabon appelle la communauté internationale à aider à la consolidation de tous ces efforts et encourage le Gouvernement à persévérer dans la stabilité politique constatée. | UN | وتدعو غابون المجتمع الدولي إلى المساعدة على ترسيخ كل تلك الجهود وتشجيع الحكومة على مواصلة صون الاستقرار السياسي. |
L'Etat s'efforce aussi de promouvoir des valeurs morales fondées sur la bienveillance, le respect et la coopération entre les membres de la famille composée du père, de la mère, des enfants, des grands-parents, des petits-enfants et proches. | UN | وتعمل الدولة من جانب آخر على ترسيخ القيم اﻷخلاقية التي تقوم على أساس المودة والاحترام والتعاون بين أفراد اﻷسرة التي تتكون من اﻷب واﻷم واﻷبناء واﻷجداد واﻷحفاد واﻷقرباء. |
Elle a également encouragé la Commission économique pour l'Afrique et le Centre africain pour les applications de la météorologie au développement à approfondir leur coopération. | UN | كما شجع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمركز الأفريقي لتطبيقات الأرصاد الجوية لأغراض التنمية على ترسيخ سبل التعاون في ما بينهما. |
Pour ce faire, on renforcera la capacité des prestataires de services locaux de répondre aux besoins des collectivités dans ces domaines d'action spécifiques; et on aidera les collectivités à institutionnaliser les initiatives d'auto-assistance qu'elles ont mises en place. | UN | وسيكون من الممكن تحقيق ذلك من خلال تعزيز قدرة مقدمي الخدمات المحليين على تلبية احتياجات المجتمعات المحلية في تلك المجالات المواضيعية المحددة؛ ومن خلال مساعدة المجتمعات المحلية على ترسيخ مبادرات المساعدة الذاتية التي كانت قد أنشأتها. |
Ce prix a contribué à établir et à promouvoir la culture du volontariat. | UN | وقد ساعدت هذه الجائزة على ترسيخ ثقافة العمل التطوعي وتعزيزها. |
En Afrique, l'émergence d'une presse privée dans les années 90 a aider à établir l'état de droit. | UN | وقد ساعد ظهور الصحافة الخاصة في أفريقيا في التسعينيات على ترسيخ سيادة القانون. |
La MINUSTAH a pris d'importantes décisions de gestion pour aider au mieux le Gouvernement haïtien à établir son autorité, ainsi que pour utiliser judicieusement les ressources dont elle dispose afin de s'acquitter de son mandat. | UN | كما اتخذت البعثة قرارات إدارية هامة من أجل زيادة مساعدة حكومة هايتي على ترسيخ سلطتها، واستخدام الموارد بحكمة في تنفيذ ولاية البعثة. |
La communauté internationale et la société civile burundaise agissant par la voie de leurs observateurs, ont été témoins de cette détermination des Burundais à consolider les acquis de paix, la démocratie et la réconciliation. | UN | إن المجتمع الدولي والمجتمع المدني في بوروندي اللذين يعملان من خلال مراقبين تابعين لهما، قد شهدا تصميم الشعب البوروندي على ترسيخ منجزاته في ميادين السلم والديمقراطية والمصالحة. |
Il est clair que cette politique a contribué à consolider les réalisations de ces dernières années. | UN | ومن الواضح أن هذه السياسة ساعدت على ترسيخ الإنجازات الإيجابية التي حُققت في السنوات الأخيرة. |
Elle a souligné que la mise en œuvre rapide de l'Accord contribuerait à consolider les succès militaires du Gouvernement fédéral de transition et de l'AMISOM. | UN | وأكدت أن التعجيل بتنفيذ الاتفاق من شأنه أن يساعد على ترسيخ المكاسب العسكرية التي أحرزتها الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général et le Chef de la Mission de l’OSCE à Skopje ont pris plusieurs initiatives conjointes visant à montrer que la communauté internationale est déterminée à renforcer encore la paix et la stabilité dans la République. | UN | وقام الممثل الخاص لﻷمين العام ورئيس بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في سكوبجيا بعدة مبادرات مشتركة ترمي إلى تأكيد إرادة المجتمع الدولي على ترسيخ السلام والاستقرار في الجمهورية. |
Notre volonté résolue de consolider les décisions adoptées au Sommet des Amériques sur le développement durable et l’environnement, qui a eu lieu à Santa Cruz de la Sierra (Bolivie), et de renforcer à cette fin les mécanismes en vigueur au sein de l’Organisation; | UN | التصميم على ترسيخ الاتفاقات المعتمدة في مؤتمر قمة اﻷمريكتين المعني بالتنمية المستدامة، المعقود في سانتا كروز دي لا سييرا والعمل في سبيل هذه الغاية، على تعزيز اﻵليات القائمة في إطار المنظمة؛ |
Le Liban, qui croit en la paix, oeuvrera avec ses frères à la consolidation de cette paix, sur laquelle il assoira une vie nouvelle pour la région du Moyen-Orient. | UN | ولبنان، المؤمن بالسلام، سيكون مع إخوانه عاملا على ترسيخ هذا السلام كأساس لحياة جديدة في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Lors de cette conférence, il a été débattu des dangers de l'extrémisme et de l'importance de renforcer la modération au sein de toutes les religions et de promouvoir la tolérance religieuse. | UN | وتطرق المؤتمر إلى معالجة مخاطر التطرف وأكد على أهمية تعزيز اتباع نهج الوسطية في الأديان والعمل على ترسيخ منهج التسامح الديني. |
La reconnaissance de l'ampleur mondiale de la sécheresse et de la désertification et de leurs effets néfastes sur l'un des éléments les plus précieux de l'héritage de l'humanité, notre faune et notre flore, suivie de l'adoption récente de la Convention sur la lutte contre la désertification et la sécheresse, servira à approfondir l'engagement et l'implication de la communauté internationale. | UN | إن التسليم بالبعد العالمي للجفاف والتصحر وبما يخلفانه من آثار ضارة على عنصر من أثمن عناصر التراث البشري ألا وهو الحياة النباتية والحيوانية لدينا، وما أسفر عنه ذلك مؤخرا من اعتماد اتفاقية لمكافحة التصحر والجفاف، أمران سيساعدان على ترسيخ مشاركة المجتمع الدولي والتزامه. |
Ce renforcement aidera à institutionnaliser les travaux de l'Équipe au sein du Haut Commissariat et renforcera la coopération avec les différents bureaux du Haut Commissariat, en particulier avec l'Équipe géographique du Service des activités et programmes. | UN | وسيساعد ذلك على ترسيخ عمل فريق المؤسسات الوطنية في المفوضية وعلى تقوية أواصر التعاون مع مختلف فروع المفوضية، ولا سيما الفريق الجغرافي في فرع الأنشطة والبرامج. |
L'État et la société œuvrent à ancrer les valeurs de solidarité, d'entraide et de tolérance entre les individus, les groupes et les générations. | UN | ويعمل كل من الدولة والمجتمع على ترسيخ قيم التضامن والتآزر والتسامح بين الأفراد والفئات والأجيال. |
Nous avons également mis l'accent sur la consolidation de la démocratie grâce au processus électoral et au renforcement de la transparence et du respect du principe de responsabilité. | UN | كما ركَّزنا على ترسيخ الديمقراطية عَبْر العملية الانتخابية وبزيادة الشفافية والمساءلة. |
Un réseau d'institutions axées sur le renforcement des capacités pourrait aider à structurer l'action. | UN | ويمكن المساعدة على ترسيخ هذه الجهود بإقامة شبكة من المؤسسات التي تعنى ببناء القدرات. |
Nous estimons que cela permettra d'ancrer officiellement l'ONU dans le cadre d'un consensus public mondial. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك سيساعد على ترسيخ الأمم لمتحدة رسميا في إطار توافق عالمي في الرأي العام. |
224. Tout comme il veille à faire respecter les droits de l'homme chez lui, le Royaume-Uni est résolu à promouvoir et à protéger ceux-ci sur le plan international. | UN | 224- المملكة المتحدة ملتزمة، علاوة على ترسيخ حقوق الإنسان داخلياً، بتعزيزها وحمايتها دولياً. |