Cette situation restreint la capacité de l'AIEA de fournir aux États parties les garanties nécessaires à une coopération pleine et entière dans le domaine nucléaire. | UN | وهذه الحالة تحد من قدرة الوكالة على تزويد الدول الأطراف بالضمانات اللازمة للتعاون النووي التام. |
Le Secrétariat a réexaminé sa capacité de fournir aux États Membres le soutien dont ils ont besoin afin de tenir compte du nouvel élan dans le domaine du désarmement. | UN | تقوم اﻷمانة العامة بالنظر مجددا في أمر قدرتها على تزويد الدول اﻷعضاء بالدعم الذي تحتاج اليه للاستفادة من الزخم الجديد في ميدان نزع السلاح. |
Il est impératif de faire de nouveaux progrès sur la question durant la présente session pour que le système de développement des Nations Unies soit à même de fournir aux États Membres, en particulier aux pays en développement, l'assistance voulue pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. | UN | إن إحراز مزيد من التقدم في تلك المسألة أثناء الدورة الحالية حتمي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، لكي يصبح قادرا على تزويد الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، بالمساعدة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Pour améliorer encore le processus intersessions, nous devons faire fond sur les résultats obtenus, les améliorer et nous employer à fournir aux États et autres acteurs internationaux pertinents les instruments qui permettront d'atteindre les objectifs de la Convention. | UN | 13 - وعملا على زيادة تعزيز عملية ما بين الدورات، لا بد لنا من الاستفادة من إنجازاتها، وتقوية ما تتمخض عنه من نتائج، والتركيز على تزويد الدول وسائر الجهات الدولية الفاعلة بما يلزم من أدوات لتحقيق وعود الاتفاقية. |
Des facteurs tels que les dispositions du mandat du Conseil des droits de l'homme qui lui permettent de se réunir aussi souvent qu'il le souhaite font que le Département a parfois du mal à fournir aux États Membres, en temps voulu, des services linguistiques de haute qualité. | UN | 13 - اختُبرت قدرة الإدارة على تزويد الدول الأعضاء بخدمات لغوية عالية الجودة في الوقت المناسب بعوامل شتى كان منها مثلا الولاية التي مُنحت لمجلس حقوق الإنسان بعقد اجتماعات مفتوحة، وهي ولاية لا تفرض حدا على عدد الاجتماعات التي يستطيع المجلس عقدها. |
Le sous-programme fournira aux États membres des analyses, stratégies et recommandations visant à réduire les risques de catastrophe (notamment au regard de l'adaptation aux changements climatiques) tout en promouvant un développement durable et sans exclusive. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي على تزويد الدول الأعضاء بالتحليلات والاستراتيجيات وخيارات السياسة في مجال الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ، مع العمل في الوقت نفسه على الترويج للتنمية الشاملة المستدامة. |
L'évaluation de la place réservée aux femmes, qui a été faite à la Commission en 2011, sera le point d'ancrage qui permettra de renforcer l'aptitude des divisions et des bureaux sous-régionaux de la Commission à mieux aider les États membres en matière d'égalité des sexes et de développement dans différents secteurs. | UN | وسيكون التقييم الذي أُجري في إطار اللجنة بشأن القضايا الجنسانية في عام 2011 بمثابة نقاط انطلاق لتعزيز قدرة الشعب والمكاتب دون الإقليمية على تزويد الدول الأعضاء بمساهماتها بفعالية بشأن قضايا الجنسانية والتنمية في مختلف القطاعات. |
Ils encouragent le Président à distribuer aux représentants des États Membres présents le texte des déclarations qu'il fait aux médias suite aux consultations, le cas échéant. | UN | ويشجع أعضاء مجلس الأمن رئيس المجلس على تزويد الدول الأعضاء الحاضرة بنسخ من البيانات التي يدلي بها لوسائط الإعلام عقب المشاورات غير الرسمية، إذا اقتضى الأمر ذلك. |
46. Prie instamment le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir aux États qui en font la demande des services consultatifs et une assistance technique pour leur permettre d'appliquer pleinement les recommandations du Rapporteur spécial; | UN | " 46 - تحث مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تزويد الدول بناء على طلبها بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لتمكينها من تنفيذ توصيات المقرر الخاص بشكل كامل؛ |
< < c) Assurer le suivi et l'analyse des tendances actuelles et futures dans le domaine des armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires, l'idée étant d'être mieux à même de fournir aux États Membres des informations exactes et des analyses fiables en temps opportun; > > . | UN | " (ج) رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمستقبلية في مجال أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، بهدف اكتساب قدرة محسنة على تزويد الدول الأعضاء بمعلومات وتحليلات جيدة التوقيت ودقيقة " ؛ |
Des facteurs tels que les dispositions du mandat du Conseil des droits de l'homme qui lui permettent de se réunir aussi souvent qu'il le souhaite font que le Département atteint parfois la limite de sa capacité de fournir aux États Membres, en temps voulu, des services linguistiques de haute qualité. | UN | 13 - اُختبرت قدرة إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات على تزويد الدول الأعضاء بخدمات لغوية عالية الجودة في الوقت المناسب بعوامل شتى كان منها مثلا الولاية التي مُنحت لمجلس حقوق الإنسان بعقد اجتماعات مفتوحة، وهي ولاية لا تفرض حدا على عدد الاجتماعات التي يستطيع المجلس عقدها. |
a) Commerce et coopération. Les activités consisteront essentiellement à fournir aux États membres des études approfondies sur des thèmes relatifs au commerce et à encourager les échanges aux niveaux régional et mondial. | UN | (أ) في مجال التجارة والتعاون، ستركز الجهود التي سيجري الاضطلاع بها على تزويد الدول الأعضاء بتحليل للمسائل المتصلة بالتجارة يستند إلى بحوث جيدة، وتعزيز التجارة فيما بين بلدان المنطقة والتجارة العالمية. |
b) Commerce et coopération. Les activités consisteront essentiellement à fournir aux États membres des études approfondies sur des thèmes relatifs au commerce et à encourager les échanges aux niveaux régional et mondial. | UN | (ب) في مجال التجارة والتعاون، ستركز الجهود التي سيجري الاضطلاع بها على تزويد الدول الأعضاء بتحليل للمسائل المتصلة بالتجارة يستند إلى بحوث جيدة، وتعزيز التجارة فيما بين بلدان المنطقة والتجارة العالمية. |
a) Commerce et coopération. La Division s'attachera à fournir aux États Membres des analyses détaillées sur les questions relatives au commerce et à promouvoir les échanges aux niveaux régional et mon-dial. | UN | (أ) في مجال التجارة والتعاون - ستركز الجهود التي سيجري الاضطلاع بها على تزويد الدول الأعضاء بتحليل للمسائل المتصلة بالتجارة يستند إلى بحوث جيدة، وتعزيز التجارة فيما بين بلدان المنطقة والتجارة العالمية. |
Le sous-programme fournira aux États membres des analyses, stratégies et recommandations visant à réduire les risques de catastrophe (notamment au regard de l'adaptation aux changements climatiques) tout en promouvant un développement durable ouvert à tous. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي على تزويد الدول الأعضاء بالتحليلات والاستراتيجيات وخيارات السياسة في مجال الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ، مع العمل في الوقت نفسه على الترويج للتنمية الشاملة المستدامة. |
L'évaluation de la place réservée aux femmes, qui a été faite à la Commission en 2011, sera le point d'ancrage qui permettra de renforcer l'aptitude des divisions et des bureaux sous-régionaux de la Commission à mieux aider les États membres en matière d'égalité des sexes et de développement dans différents secteurs. | UN | وسيكون التقييم الذي أُجري في إطار اللجنة بشأن القضايا الجنسانية في عام 2011 بمثابة نقاط انطلاق لتعزيز قدرة الشعب والمكاتب دون الإقليمية على تزويد الدول الأعضاء بمساهماتها بفعالية بشأن قضايا الجنسانية والتنمية في مختلف القطاعات. |
Ils encouragent le Président à distribuer aux représentants des États Membres présents le texte des déclarations qu'il fait aux médias suite aux consultations, le cas échéant. | UN | ويشجع أعضاء المجلس رئيس المجلس على تزويد الدول الأعضاء الحاضرة بنسخ من البيانات التي يدلي بها لوسائط الإعلام عقب المشاورات غير الرسمية، حسب الاقتضاء. |