En réponse à une question concernant la nécessité de remédier aux manquements avant la cession d'un contrat, il a été convenu que cette question devrait être traitée dans le commentaire. | UN | وردا على تساؤل بشأن الحاجة إلى علاج أوجه التقصير قبل إحالة العقد، اتفق على تناول هذه المسألة في التعليق. |
En outre, à une question portant sur le point de savoir si le chargeur documentaire et le chargeur pouvaient être considérés comme étant conjointement et solidairement responsables, on a répondu qu'il n'y avait pas d'intention d'établir une responsabilité conjointe et solidaire entre les deux. | UN | وردّا على تساؤل بشأن ما إذا كان يمكن تحميل الشاحن المستندي والشاحن مسؤولية مجتمعة ومنفردة، أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يُقصد وجود مسؤولية مجتمعة ومنفردة بين الإثنين. |
177. Répondant à une question spécifique soulevée par une délégation, l'Administrateur assistant a énuméré les 11 pays qui prenaient part aux études comparatives portant sur les dépenses publiques et les politiques macroéconomiques, et indiqué que ladite délégation avait été invitée à y participer. | UN | ١٧٧ - وردا على تساؤل محدد طرحه أحد الوفود، عدد مساعد المدير اﻷحد عشر بلدا المشاركة في الدراسات المقارنة المتعلقة بالانفاق الاجتماعي العام وبسياسات الاقتصاد الكلي، وأشار إلى أن الوفد قد دعي للمشاركة في هذا الصدد. |
Pour répondre à une question, l'Administrateur assistant a indiqué que le tableau où figuraient les pourcentages de ressources à affecter dans le cadre du programme mondial avait été omis dans le cadre révisé parce que les descriptifs détaillés des projets n'étaient actuellement pas disponibles, ce qui rendait difficile toute ventilation précise des ressources par thème. | UN | وبصدد اﻹجابة على تساؤل مطروح صرح مساعد مدير البرنامج بأن الجدول الذي يتضمن النسب المئوية للموارد التي ستخصص في البرنامج العالمي قد حذف من اﻹطار المنقح بسبب عدم توافر اﻷوصاف التفصيلية للمشاريع في الوقت الراهن، بما تعذر معه تقديم تفصيل دقيق لتخصيص الموارد حسب الموضوع. |
En réponse à une question, il a été noté que la créance était déterminée en vertu du contrat initial entre le cédant et le débiteur et n’était pas modifiée du fait d’une cession ou cession subséquente. | UN | وردا على تساؤل ، لوحظ أن المستحقات تتقرر بمقتضى العقد اﻷصلي بين المحيل والمدين وأنها لا تتغير نتيجة ﻷي احالة أو احالة لاحقة . |
109. En réponse à une question, il a été déclaré que la loi applicable aux cessions subséquentes était définie avec suffisamment de clarté dans le projet d’article 29, s’agissant du contrat de cession, et dans le projet d’article 31, s’agissant de la relation entre le cessionnaire et le débiteur. | UN | ٩٠١ - وردا على تساؤل ، ذكر أن القانون المنطبق على الاحالات اللاحقة يحدد بدرجة كافية من الوضوح في مشروع المادة ٩٢ فيما يخص عقد الاحالة ، وفي مشروع المادة ١٣ فيما يخص العلاقة بين المحال اليه والمدين . |
En réponse à une question concernant les experts engagés par le PNUD, l'Administrateur assistant a fait remarquer que le nombre d'experts nationaux recrutés par le PNUD avait considérablement augmenté au cours des 10 dernières années, que les affectations étaient plus courtes et mieux ciblées et que tous les gestionnaires de projet étaient recrutés au niveau national. | UN | وردا على تساؤل أثير بشأن المستشارين الذين يستعين بهم البرنامج اﻹنمائي، أوضح مدير البرنامج المساعد أن استخدام الخبرات الوطنية تزايد بصورة كبيرة خلال السنوات العشر الماضية. وأن المهام أصبحت أقصر مدى وأكثر استهدافا وأصبح جميع مديري المشاريع ذوي قاعدة وطنية. |
177. Répondant à une question spécifique soulevée par une délégation, l'Administrateur assistant a énuméré les 11 pays qui prenaient part aux études comparatives portant sur les dépenses publiques et les politiques macroéconomiques, et indiqué que ladite délégation avait été invitée à y participer. | UN | ١٧٧ - وردا على تساؤل محدد طرحه أحد الوفود، عدد مساعد المدير اﻷحد عشر بلدا المشاركة في الدراسات المقارنة المتعلقة بالانفاق الاجتماعي العام وبسياسات الاقتصاد الكلي، وأشار إلى أن الوفد قد دعي للمشاركة في هذا الصدد. |
En réponse à une question concernant les experts engagés par le PNUD, l'Administrateur assistant a fait remarquer que le nombre d'experts nationaux recrutés par le PNUD avait considérablement augmenté au cours des 10 dernières années, que les affectations étaient plus courtes et mieux ciblées et que tous les gestionnaires de projet étaient recrutés au niveau national. | UN | وردا على تساؤل أثير بشأن المستشارين الذين يستعين بهم البرنامج الإنمائي، أوضح مدير البرنامج المساعد أن استخدام الخبرات الوطنية تزايد بصورة كبيرة خلال السنوات العشر الماضية. وأن المهام أصبحت أقصر مدى وأكثر استهدافا وأصبح جميع مديري المشاريع ذوي قاعدة وطنية. |
Pour répondre à une question, l'Administrateur assistant a indiqué que le tableau où figuraient les pourcentages de ressources à affecter dans le cadre du programme mondial avait été omis dans le cadre révisé parce que les descriptifs détaillés des projets n'étaient actuellement pas disponibles, ce qui rendait difficile toute ventilation précise des ressources par thème. | UN | وبصدد اﻹجابة على تساؤل مطروح صرح مساعد مدير البرنامج بأن الجدول الذي يتضمن النسب المئوية للموارد التي ستخصص في البرنامج العالمي قد حذف من اﻹطار المنقح بسبب عدم توافر اﻷوصاف التفصيلية للمشاريع في الوقت الراهن، بما تعذر معه تقديم تفصيل دقيق لتخصيص الموارد حسب الموضوع. |
Répondant à une question au sujet de la reconstitution de la couche d'ozone, le représentant du Groupe a indiqué que les valeurs des concentrations d'ozone devraient à nouveau être celles des années 80 vers le milieu du siècle tandis que les concentrations au-dessus de l'Antarctique retrouveraient leurs valeurs de 1980 vers 2060 ou 2070. Le Groupe de travail a pris note des informations communiquées. | UN | ورداً على تساؤل آخر بشأن إصلاح طبقة الأوزون، قال ممثل الفريق إن مستويات الأوزون على المستوى العالمي ينبغي أن تعود إلى قيمها السابقة التي كانت سائدة في عام 1980 بحلول منتصف هذا القرن تقريباً، مع عودة الفجوة فوق القطب الشمالي إلي مستويات عام 1980 بحلول عام 2060 أو 2070 تقريباً. |
128. En réponse à une question du secrétariat, le Japon avait expliqué qu’il s’agissait d’utilisations en laboratoire et à des fins d’analyse bénéficiant de la dérogation générale applicable à de telles utilisations essentielles. | UN | 128- ورداً على تساؤل من الأمانة، أوضحت اليابان أن الاستخدامات الأساسية تمثل الاستخدامات المختبرية والتحليلية التي يغطيها الإعفاء العالمي للاستخدامات الأساسية المختبرية والتحليلية. |
En réponse à une question posée par un participant, le représentant du secrétariat a indiqué que le montant estimatif des coûts afférents à la tenue des réunions ultérieures de la Conférence des Parties s'élevait à 750 000 dollars, à l'exclusion des dépenses locales. | UN | 29 - وذكر ممثل الأمانة، ردا على تساؤل من أحد الممثلين، أن التكلفة التقديرية لاستضافة الاجتماعات اللاحقة لمؤتمر الأطراف تبلغ 000 750 دولار، ولا تشمل التكاليف المحلية. |
98. En réponse à une question, il a été précisé que la notion d'erreur de saisie désignait une faute de frappe faite par une personne physique interagissant avec un système automatisé. | UN | 98- ردًّا على تساؤل طُرح، أُوضِح أنَّ مفهوم الخطأ في إدخال البيانات يشير إلى خطأ طباعي يقع فيه شخص طبيعي عند تعامله مع نظام مؤتمت. |
En réponse à une question portant sur la signification du mot " transférable " , il a été dit que le caractère transférable ou négociable d'un document ou d'un instrument relevait du droit matériel et n'était pas traité dans les projets de dispositions. | UN | وردًّا على تساؤل عن المعنى المراد بعبارة " قابل للتحويل " ، ذُكر أنَّ مسألة ما إذا كان المستند أو الصك قابلاً للتحويل أو قابلاً للتداول هي مسألة تخصُّ القانون الموضوعي ولا تتناولها مشاريع الأحكام. |
En réponse à une question portant sur la relation entre le paragraphe 4 de l'article 32 et l'article 36 du Règlement, il a été dit que, dans certains pays, une sentence ne portant pas mention de la date et du lieu n'était pas considérée comme une sentence et que, dans ce cas, l'article 36 ne serait pas applicable. | UN | ورداً على تساؤل بشأن وجه الترابط بين الفقرة (4) من المادة 32 والمادة 36 من القواعد قيل إن الحكم الذي لا يُذكر في نصه تاريخ ومكان إصداره لا يعتبر حكماً في نظر ولايات قضائية معينة وإنه |
97. En réponse à une question, il a été noté que les mots “les conditions d’opposabilité de la cession au débiteur” visaient les conditions convenues par le cédant et le débiteur. | UN | ٧٩ - وردا على تساؤل ، لوحظ أن عبارة " الشروط التي يمكن فيها التذرع بالاحالة تجاه المدين " تشير الى الشروط المتفق عليها بين المحيل والمدين . |
En réponse à une question, il a été précisé que l'expression " droit applicable " visait à désigner le droit applicable à la procédure d'arbitrage ou le droit du siège de l'arbitrage, et aussi le droit du lieu où l'exécution était demandée. | UN | وردًّا على تساؤل بهذا الشأن، أُوضح أنَّ عبارة " القانون المنطبق " يقصد منها الإشارة إلى القانون المنطبق على إجراءات التحكيم أو قانون الدولة التي يجري فيها التحكيم، وكذلك قانون الدولة التي يُلتمس فيها الإنفاذ. |
M. Andreasen (Fonds des Nations Unies pour l'enfance), répondant à une question de la délégation américaine relative au rapport du Secrétaire général sur le renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels (A/56/823), dit qu'il a été jugé superflu d'ajouter un niveau supplémentaire à la structure de contrôle de l'UNICEF. | UN | 41 - السيد أندرياسن (منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)): قال ردا على تساؤل موجه من وفد الولايات المتحدة الأمريكية بشأن تقرير الأمين العام عن تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية (A/56/823) إنه تقرر أنه لا حاجة إلى إضافة طبقة جديدة إلى هيكل الرقابة في اليونيسيف. |
En réponse à une question sur la possibilité que la CNUDCI entreprenne des travaux dans ce domaine, par exemple l'élaboration d'un code de conduite, il a été dit à la Commission que, après approbation du projet de résolution par le Conseil économique et social, le Secrétariat consulterait le secrétariat de l'UNODC sur les possibilités de travaux et de collaboration futurs et ferait rapport à la CNUDCI sur ce point à une session prochaine. | UN | وردّا على تساؤل بشأن إمكانية قيام الأونسيترال مستقبلا بعمل في هذا المجال، مثل إعداد مدونة قواعد سلوك، أُبلغت اللجنة بأن الأمانة، عقب إقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشروع القرار ستتشاور مع أمانة المكتب بشأن إمكانيات العمل والتعاون في المستقبل، وستقدّم إلى الأونسيترال في دورة مقبلة تقريرا عن هذه المسألة. |