Il offre en outre un appui aux fédérations de femmes productrices rurales pour les aider à créer des entreprises solidaires et améliorer leur aptitude à commercialiser leurs produits. | UN | كما يدعم البرنامج أيضاً اتحادات نساء الأرياف المنتجات في تكوين تعاونيات بغية تحسين قدرتهن على تسويق منتجاتهن. |
L'accent porte sur la commercialisation du centre d'échange et les résultats comprennent des manifestations et du matériel promotionnel. | UN | وينصب التركيز على تسويق آلية تبادل المعلومات واستخدامها، وتضم نواتجها الأحداث والمواد الترويجية. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'imposer des restrictions à la commercialisation d'aliments préjudiciables pour la santé et qui ont des incidences négatives sur la santé des enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بفرض قيود على تسويق الأغذية غير الصحية التي لها تأثير سلبي على صحة الأطفال. |
Ce type de collaboration profite également aux universités et instituts de recherche qui n'ont souvent pas vraiment la capacité de commercialiser leurs travaux de RD. | UN | فهذه العلاقات تفيد في آن معاً الجامعات ومعاهد البحث التي كثيراً ما تعوزها القدرة الكاملة على تسويق البحث والتطوير. |
La Yougoslavie est incapable de vendre ses marchandises et cela a des effets dévastateurs sur les secteurs productifs orientés vers l'exportation et sur les entreprises dont la production est dépendante des importations. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت يوغوسلافيا غير قادرة على تسويق سلعها التصديرية اﻷساسية، مما ترك آثارا مدمرة على القطاعات ذات الاتجاه التصديري وعلى الشركات التي يعتمد انتاجها على الواردات. |
Le gouvernement, qui a pris l'initiative d'encourager la production, joue le rôle d'intermédiaire en aidant les femmes à commercialiser leurs produits agricoles et en les mettant en contact avec des agents commerciaux. | UN | وأخذت الحكومة زمام المبادرة في تشجيع اﻹنتاج والعمل كوسيط لمساعدة المرأة على تسويق إنتاجها وتقديمها للوكلاء التجاريين. |
Le Gouvernement malaisien a créé un site Web pour aider les femmes à commercialiser leurs biens et services, en particulier leurs produits artisanaux. | UN | وأنشأت حكومة ماليزيا موقعاً على الإنترنت لمساعدة النساء على تسويق منتجاتهن وخدماتهن، خاصة منتجات الحرف اليدوية. |
Certains États ont aussi agi pour soutenir les coopératives et alliances de femmes et pour les aider à commercialiser leurs produits à des conditions préférentielles. | UN | وتُبذل أيضًا جهود ترمي إلى دعم التعاونيات والتحالفات النسائية الريفية ومساعدتها على تسويق منتجاتها على أساس تفضيلي. |
En réponse à l'appel lancé par l'Organisation des Nations Unies afin que les États imposent un moratoire sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel, nous avons déclaré un moratoire indéfini sur la commercialisation internationale, le transfert et l'exportation de tous les types de mines. | UN | واستجابة لنداء اﻷمم المتحدة الموجه إلى الدول لفرض وقف مؤقت على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، أعلنا وقفا مؤقتا على تسويق جميع أنواع اﻷلغام ونقلها وتصديرها دوليا. |
Il y a, par exemple, l'évolution constante des valeurs et des goûts des consommateurs, en particulier dans les pays développés, qui influe sur la commercialisation internationale des denrées alimentaires. | UN | فهناك على سبيل المثال تغير مستمر في قيم وصول المستهلكين، خاصة في البلدان المتقدمة، ويؤثر ذلك على تسويق الأغذية على الصعيد الدولي. |
54. Les pôles et pépinières de talents scientifiques et techniques ont joué un rôle important dans la création d'entreprises axées sur la commercialisation et la diffusion des technologies. | UN | 54- لقد لعبت مجمّعات وحاضنات التكنولوجيا دورا هاما في إنشاء مشاريع تجارية تركز على تسويق ونشر التكنولوجيا. |
L'Argentine, le Chili, le Costa Rica, la Jamaïque et l'Uruguay ont pratiquement mis fin à la commercialisation du sel non iodé, tandis que la Bolivie, la Colombie, l'Équateur, le Guyana, le Paraguay et le Venezuela auront atteint cet objectif en 1994. | UN | وقضت تقريبا اﻷرجنتين، وأوروغواي، وجامايكا، وشيلي، وكوستاريكا على تسويق الملح غير المعالج باليود، وستحقق إكوادور، وباراغواي، وبوليفيا، وغيانا، وفنزويلا، وكولومبيا هذا الهدف بحلول عام ١٩٩٤. |
D'autres conditions et règlements sont appliqués à la commercialisation de l'eau pour empêcher que les transactions aient des effets négatifs sur les autres usagers, les groupes particuliers, les collectivités, la société dans son ensemble et l'environnement. | UN | وهذه شروط وأنظمة أخرى تطبق على تسويق المياه للحيلولة دون وقوع آثار تعاملية سلبية على المستعملين اﻵخرين، والمجموعات الخاصة، والمجتمعات المحلية، والمجتمع بأسره، والبيئة. |
De ce fait, le Niger est un pays à vocation agro sylvo pastorale, le revenu est donc fortement lié à la commercialisation des produits de l'agriculture et de l'élevage. | UN | وبالتالي، فإن النيجر بلد ذو طابع زراعي رعوي، حيث يتوقف الدخل بشكل كبير على تسويق منتجات الزراعة والماشية المرتبطة ارتباطا وثيقا بالتقلبات المناخية. |
Mais, comme pour la CESAP, la capacité de la CEA de commercialiser et de promouvoir son centre dépendait de la disponibilité de fonds. | UN | إلا أنه على غرار اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، فإن قدرة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على تسويق وترويج المركز التابع لها تتوقف على توافر اﻷموال. |
:: Étant donné le marché limité auquel se heurtent les femmes chefs d'entreprise, le Conseil a adopté diverses stratégies de commercialisation pour permettre à ces femmes de commercialiser leurs produits localement. | UN | نظراً لمحدودية بحوث السوق التي تواجهها النساء اللواتي يمارسن الأعمال الحرة، اعتمد المجلس استراتيجيات تسويق مختلفة لمساعدتهن على تسويق منتجاتهن محلياً. |
En fait, dans certains cas, les femmes emploient même des hommes pour les aider aux travaux de récolte et elles sont certainement capables de vendre leurs produits sur un pied d'égalité. | UN | والواقع أن الأمر يبلغ ببعض النساء أن يستأجرن رجالا لمساعدتهن في جني المحاصيل؛ هذا إلى أن النساء قادرات بالتأكيد على تسويق أي محصول على قدم المساواة. |
En fait, le CIGB a accepté d'accorder l'exclusivité de la commercialisation sur le marché argentin de diverses préparations biopharmaceutiques qu'il fabrique. | UN | والواقع أن مركز CIGB وافق على تسويق أنواع مختلفة من المستحضرات الصيدلانية البيولوجية التي أنتجها في الأرجنتين حصراً عن طريق شركة ELEA. |
Elles facilitent la commercialisation des produits nationaux et permettent également d'échanger des informations dans le cadre d'autres activités économiques internationales. | UN | فهي تساعد على تسويق المنتجات الوطنية، كما تستخدم في جميع الأنشطة الاقتصادية الدولية الأخرى كوسيلة لتبادل المعلومات. |
La partie bénéficiaire peut également utiliser l’aide d’une tierce partie pour développer ses capacités de commercialisation de la technologie. | UN | ويمكن للطرف المستفيد أن يستعمل المساعدة من أطراف ثالثة وذلك لاكتساب القدرة على تسويق التكنولوجيا تجاريا. |
Les directives visent à s'assurer que les laboratoires pharmaceutiques sollicitant pour leurs produits une autorisation de mise sur le marché fondent leurs demandes sur des recherches représentant toute la gamme de patients susceptibles de prendre le médicament font participer des femmes à tous les stades des essais cliniques. | UN | وترمي المبادئ التوجيهية إلى ضمان اعتماد الشركات المصنِّعة للعقاقير التي تلتمس الموافقة على تسويق منتجاتها على بحوث تمثل جميع أنواع المرضى المحتمل تعاطيهم للعقار، وضمان إشراك النساء في التجارب السريرية في جميع مراحل استحداث العقار. |