La Mission continue de jouer un rôle dans la création de capacités locales à l'effet de diagnostiquer la fièvre de Lhassa en Sierra Leone. | UN | وتواصل البعثة أداء دورها في بناء القدرات المحلية على تشخيص الإصابة بحمى لاسا في سيراليون. |
Ainsi, la capacité de diagnostiquer correctement ou de traiter des maladies courantes a été compromise. | UN | وبالتالي، فإن القدرة على تشخيص الأمراض الشائعة أو علاجها قد أعيقت. |
Un petit nombre de personnes travaillant pour certains organismes ont reçu une formation relative au diagnostic et à la surveillance du VIH. | UN | وقدم تدريب على تشخيص ومتابعة اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية إلى عدد محدود من اﻷشخاص من مؤسسات منتقاة. |
Des données ventilées par race ou origine ethnique puis désagrégées en fonction du sexe permettraient aux États parties comme au Comité tant de dépister certaines formes de discrimination raciale à l'égard des femmes qui autrement passeraient inaperçues ou resteraient sans réponse, que de procéder à des comparaisons et de prendre des dispositions pour y remédier. | UN | وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج. |
Il repose sur un diagnostic établi à partir des conclusions de l'examen décennal et des préoccupations exprimées par les États membres au cours de conférences internationales qui ont conduit à fixer des objectifs mondiaux, tels que les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وهي تقوم على تشخيص منبثق عن استعراض نهاية العقد والاحتياجات العالمية التي تعبر عنها البلدان الأعضاء في المنتديات الدولية الأمر الذي أدى إلى تحديد الأهداف العالمية مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si beaucoup sont d'accord sur le diagnostic, la tâche à accomplir, qui consiste à apporter des réponses concrètes sur ce qu'il convient de faire, est en revanche bien plus délicate. | UN | وإذا كان العديد منا متفقا على تشخيص الوضع، فإن المسألة الأصعب أمامنا الآن هي الخروج بأجوبة محددة لما ينبغي القيام به. |
C’est pourquoi l’aptitude à identifier un grand nombre d’agents pathogènes et de toxines rapidement au cours d’un seul titrage serait extrêmement utile. | UN | وكنتيجة لذلك، فالقدرة على تشخيص عدد كبير من الباثوجينات والتوكسينات في الحال في تجربة وحيدة وسريعة من شأنه أن يكون مفيدا بدرجة هائلة. |
Pour autant, le nombre total de tests de diagnostic rapides distribués en 2008 correspond à 13 % seulement de l'ensemble des cas présumés de paludisme, ce qui atteste du fossé permanent existant en matière de capacité de diagnostic du paludisme. | UN | بيد أن العدد الإجمالي للاختبارات الموزعة في عام 2008 لم يغط إلا 13 في المائة من مجموع حالات الاشتباه بالإصابة المُبلَّغ عنها، مما يشير إلى استمرار وجود عجز في القدرة على تشخيص الملاريا. |
En effet, quel intérêt y a-t-il à fournir des médicaments lorsqu'il n'y a pas les machines et l'équipement qui aident à diagnostiquer les maladies? | UN | فما هي فائدة توفير اﻷدوية دون وجـود اﻷجهزة والمعـدات التي تساعـد على تشخيص الحـالات المرضية .. |
Il existe déjà une machine capable de diagnostiquer quatre types de cancer à partir d'une seule goutte de sang. | UN | وقد تم بالفعل صنع آلة قادرة على تشخيص أربعة أصناف من السرطان عن طريق تحليل قطرة من الدم. |
Il permettra non seulement de diagnostiquer la cardiopathie chagasique, mais encore de déterminer ceux qui en sont atteints à un stade précoce. | UN | فلن يكون قادراً فحسب على تشخيص اعتلال القلب الشاغاسي وإنما سيستطيع أيضاً أن يعيِّن المرضى قبل استمرار تطور المرض. |
Selon des enquêtes du Ministère de la santé publique 94 % d'entre elles sont en mesure de diagnostiquer à temps les grossesses et les accouchements à risque. | UN | وتُبين الدراسات التي أجرتها وزارة الصحة إن نسبة 94 في المائة من القابلات قادرة على تشخيص حالات الحمل والولادة المعرضة للخطر، في الوقت المناسب. |
L'AIEA a prévu de construire un centre de formation au diagnostic et traitement du cancer et collabore avec des organisations internationales qui se consacrent à la préservation de l'environnement marin tout en améliorant la prise de conscience des menaces selon différents scénarii climatiques. | UN | وتخطط الوكالة لتجسشييد مركز للتدريب على تشخيص أمراض السرطان وعلاجها، وتتعاون مع المؤسسات الدولية المكرسة لحفظ البيئة البحرية مع تحسين إدراك الأخطار التي تتهددها في سياق تصورات مناخية مختلفة. |
:: Fournir une assistance technique aux facultés de médecine en élaborant des programmes tenant compte des questions concernant les femmes et en proposant une formation au diagnostic différentiel en la matière; | UN | :: تزويد كليات الطب بالمساعدة الفنية لوضع مقررات دراسية موجهة نحـو المنظور الجنساني والتدريب على تشخيص الإصابـة الناتجـة عن العنف المنـزلي. |
S'inspirant de l'expérience de programmes bien établis comme celui du Népal, le Bénin et le Sénégal ont entrepris de former leurs agents communautaires au diagnostic et au traitement de la pneumonie, avec des résultats prometteurs. | UN | وبالاستفادة من الخبرة المكتسبة من البرامج الراسخة مثل تلك المنفذة في نيبال، أسفرت دورات تدريب العاملين الصحيين من المجتمع المحلي في بنن والسنغال، على تشخيص وعلاج الالتهاب الرئوي، عن نتائج تبعث على الأمل. |
Des données ventilées par race ou origine ethnique puis désagrégées en fonction du sexe permettraient aux États parties comme au Comité tant de dépister certaines formes de discrimination raciale à l'égard des femmes, qui autrement passeraient inaperçues ou resteraient sans réponse, que de procéder à des comparaisons et de prendre des dispositions pour y remédier. | UN | وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج. |
Des données ventilées par race ou origine ethnique puis désagrégées en fonction du sexe permettraient aux États parties comme au Comité tant de dépister certaines formes de discrimination raciale à l'égard des femmes qui autrement passeraient inaperçues ou resteraient sans réponse, que de procéder à des comparaisons et de prendre des dispositions pour y remédier. | UN | وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج. |
Cette politique est basée sur un diagnostic sans complaisance de la situation sociale et économique de la femme guinéenne qui représente 51,4 % de la population globale, dont 75 % vivent en milieu rural et plus de la moitié des femmes urbaines vivent dans la capitale. | UN | وتقوم هذه السياسة على تشخيص صارم للحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة الغينية التي تمثل 51.4 في المائة من مجموع السكان، من بينهن 75 في المائة في الريف وأن أكثر من نصف النساء الحضريات يقمن في العاصمة. |
Ces " remèdes " , fondés sur un diagnostic erroné du problème, tentent de " corriger " l'enfant, les parents et la communauté autochtone au lieu de modifier le système d'enseignement. | UN | وهذه " الوسائل العلاجية " القائمة على تشخيص خاطئ للمشكلة تحاول " علاج " اﻷطفال واﻵباء ومجتمع السكان اﻷصليين بدلا من تغيير النظام التعليمي. |
Non, quelque chose en moi s'est brisé... quand le diagnostic a été posé. | Open Subtitles | لا , شيئاً ما مات بداخلي عندما حصلنا على تشخيص المرض |
La presse iraquienne a une attitude responsable et si elle interdit de s'en prendre aux individus, elle s'attache en revanche à identifier et à dénoncer les abus commis dans les institutions publiques et privées dont les activités intéressent directement la population. | UN | والنهج المسؤول الذي تتبعه الصحافة العراقية لا يسمح بالمساس باﻷشخاص، فهي تحرص على تشخيص وانتقاد الممارسات غير السليمة في مؤسسات الدولة وخاصة تلك المتعلقة بحياة المواطنين بشكل مباشر. |
- Améliorer la capacité de diagnostic des maladies du bétail; | UN | :: تعزيز القدرة على تشخيص أمراض الماشية. |
Les médecins ne parviennent souvent pas à diagnostiquer les cas d'intoxication aux pesticides ni à les traiter convenablement. | UN | وفي أغلب الأحيان يكون الأطباء العموميون غير قادرين على تشخيص حالات التسمم بمبيدات الآفات أو على علاجها بشكل ملائم. |
Vous voyez, je suis notamment intéressée par un diagnostique complet. | Open Subtitles | تعلمين، واحد من الأمور التي أنا مهتمة بها هي الحصول على تشخيص كامل |