ويكيبيديا

    "على تشريعاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à sa législation
        
    • de sa législation
        
    • sur sa législation
        
    • à leur législation
        
    • à la législation
        
    • de ses lois
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'apporter les modifications voulues à sa législation interne afin de la mettre en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال الاصلاحات المناسبة على تشريعاتها الوطنية لكي تتمشى تماماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. ' 3 ' مبادئ عامة
    Le Comité recommande à l'État partie d'apporter les modifications voulues à sa législation interne afin de la mettre en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال الاصلاحات المناسبة على تشريعاتها الوطنية لكي تتمشى تماماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. ' 3 ' مبادئ عامة
    Il a conclu que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours approprié sous la forme d'une indemnisation, et d'apporter les modifications nécessaires à sa législation pour éviter de telles violations. UN وقررت أن على الدولة الطرف أن تقدم لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف ملائماً، بما في ذلك التعويض، وأن تدخل ما يلزم من التعديلات على تشريعاتها لتفادي حصول انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Le Canada a récemment entrepris une vaste reforme de sa législation en matière d'insolvabilité. UN وأردفت تقول إن كندا قد أدخلت، في الآونة الأخيرة، إصلاحاً شاملاً على تشريعاتها المتعلقة بالإعسار.
    La Turquie a aussi reconnu la primauté des conventions internationales sur sa législation nationale. UN واعترفت تركيا أيضا بأسبقية الاتفاقيات الدولية على تشريعاتها الوطنية.
    Le Bangladesh, le Kenya, la Tunisie et le Zimbabwe ont apporté des amendements à leur législation pour permettre aux femmes de transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN وقد أدخلت بنغلاديش وتونس وزمبابوي وكينيا تعديلات على تشريعاتها للسماح للنساء بمنح جنسياتها لأطفالهن.
    L'État partie devrait établir des statistiques détaillées sur l'application des mesures relatives à la détention avant jugement et au régime cellulaire afin de vérifier l'efficacité des récents amendements à sa législation dans la pratique. UN ينبغي للدولة الطرف جمع إحصاءات تفصيلية عن تطبيق الاحتجاز السابق للمحاكمة واللجوء إلى الحبس الانفرادي، بغية التحقق من فعالية التعديلات التي أدخلت في الآونة الأخيرة على تشريعاتها ذات الصلة.
    L'État partie devrait établir des statistiques détaillées sur l'application des mesures relatives à la détention avant jugement et au régime cellulaire afin de vérifier l'efficacité des récents amendements à sa législation dans la pratique. UN ينبغي للدولة الطرف جمع إحصاءات تفصيلية عن تطبيق الاحتجاز السابق للمحاكمة واللجوء إلى الحبس الانفرادي، بغية التحقق من فعالية التعديلات التي أدخلت في الآونة الأخيرة على تشريعاتها ذات الصلة.
    La Malaisie a apporté à sa législation fiscale un certain nombre de changements pour traiter les instruments financiers islamiques. UN 70 - أدخلت ماليزيا عددا من التعديلات على تشريعاتها الضريبية لمعالجة الصكوك المالية الإسلامية.
    Le conseil note également que l'État partie n'a apporté aucun changement à sa législation ou à ses pratiques en vue d'éviter que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN كما أشار المحامي إلى أن الدولة الطرف لم تدخل أية تغييرات على تشريعاتها أو ممارساتها من أجل تجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    La Roumanie a bénéficié du concours d’experts du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) pour apporter les amendements nécessaires à sa législation et moderniser ses laboratoires de détection de la drogue. UN ٦٥ - وأضافت أن رومانيا استفادت من مساعدة خبراء من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ﻹدخال التعديلات الضرورية على تشريعاتها وتحديث مختبراتها الخاصة بالكشف عن المخدرات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'apporter les modifications voulues à sa législation interne afin de la mettre en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال الاصلاحات المناسبة على تشريعاتها الوطنية لكي تتمشى تماماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. 3 - مبادئ عامة
    La République centrafricaine a informé les participants de sa législation visant à lutter contre le trafic de cannabis et s'est dit préoccupée par le trafic à travers sa frontière avec la République démocratique du Congo. UN وأطلعت جمهورية أفريقيا الوسطى الاجتماع على تشريعاتها المتعلقة بكبح الاتجار غير المشروع بالقنّب، وأعربت عن قلقها إزاء الاتجار عبر حدودها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    56. L'Australie a félicité la Grèce de sa législation sur l'égalité de traitement et a pris acte de la récente législation sur la discrimination à l'égard des femmes. UN 56- وهنأت أستراليا اليونان على تشريعاتها المتعلقة وأبدت تقديرها للتشريعات الجديدة بشأن التمييز بين الجنسين.
    145. Le Comité constate également avec satisfaction que l'État partie a modifié les dispositions pertinentes de sa législation nationale afin de la mettre en conformité avec la Convention avant de procéder à la ratification de cette dernière. UN 145- كما تعرب اللجنة عن تقديرها لإدخال الدولة الطرف تعديلات على تشريعاتها الوطنية ذات الصلة حتى تتمشى مع أحكام الاتفاقية، قبل التصديق عليها.
    La République tchèque a déclaré que les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée relatives à l'extradition seraient directement applicables aux affaires relevant de sa compétence, et qu'elles prévaudraient sur sa législation interne. UN وأفادت الجمهورية التشيكية بأن أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة بشأن تسليم المجرمين تنطبق مباشرة في ولايتها القضائية وبأن لها أسبقية على تشريعاتها المحلية.
    La République tchèque a déclaré que les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée relatives à l'entraide judiciaire seraient directement applicables aux affaires relevant de sa compétence, et qu'elles prévaudraient sur sa législation interne. UN وأفادت الجمهورية التشيكية أن أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تنطبق مباشرة في ولايتها القضائية ولها الأسبقية على تشريعاتها المحلية.
    La République tchèque a déclaré que les dispositions de la Convention relatives à l'extradition étaient directement applicables aux affaires relevant de sa compétence, et qu'elles prévalaient sur sa législation interne. UN وأفادت الجمهورية التشيكية بأن أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة بشأن تسليم المطلوبين تسرى مباشرة في نطاق ولايتها القضائية وبأن لها أسبقية على تشريعاتها الداخلية.
    Plusieurs États ont communiqué des renseignements concernant les modifications ainsi apportées à leur législation. UN وقدم عدد من الدول معلومات تتعلق بالتغييرات التي أدخلت على تشريعاتها فيما يتعلق بتسليم المجرمين.
    La réponse à cette question aidera les États à apporter les modifications éventuellement nécessaires à leur législation. UN وأوضح أن الإجابة على هذا السؤال سوف تساعد الدول في أن تدخل التغييرات التشريعية الضرورية على تشريعاتها.
    Les délégations nationales et les organisations internationales ont présenté leurs activités et initiatives dans ce même domaine, y compris les changements qui avaient été récemment apportés à leur législation routière ou qui allaient l'être prochainement. UN وعرضت الوفود الوطنية والمنظمات الدولية أنشطة ومبادرات وطنية أو دولية متعلقة بالسلامة على الطرق، بما في ذلك التغييرات التي أُدخلت أخيراً على تشريعاتها الخاصة بالسير على الطرق أو التي ستُدخل مستقبلاً.
    Pour ce qui est des amendements apportés à la législation lettone, on se référera aux paragraphes 53 à 70. UN وللاطلاع على التعديلات التي أدخلتها لاتفيا على تشريعاتها يرجى مراجعة الفقرات من 53 إلى 70.
    Les États-Unis avaient défrayé les dépenses entraînées par les actions en violation de ses lois et règlements en matière de pêcheries par l'intermédiaire d'un fonds alimenté par les amendes, sanctions et confiscations imposées. UN وتقوم الولايات المتحدة بتسديد نفقات رفع الدعاوي على القضاء بشأن المخالفات التي تترتب على تشريعاتها المتعلقة بصيد اﻷسماك من خلال المبالغ المتحصلة من الغرامات والعقوبات والمصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد