ويكيبيديا

    "على تصريح عمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un permis de travail
        
    • de permis de travail
        
    Les demandeurs d'asile qui aspirent à un travail rémunéré ont besoin d'un permis de travail. UN لكنه يُقتضى من ملتمسي اللجوء الذين يرغبون في الاشتغال بعمل مُدِرٍّ للدخل الحصول على تصريح عمل.
    Les victimes de violence conjugale qui sont en Nouvelle-Zélande provisoirement peuvent également prétendre à un permis de travail de six mois. UN ويحق أيضا لضحايا العنف العائلي الموجودين في نيوزيلندا بصفة مؤقتة الحصول على تصريح عمل خاص لمدة ستة أشهر.
    Si elle n'avait pas épousé un Néo-Zélandais, elle n'aurait jamais obtenu un permis de travail et aurait été contrainte de retourner en Chine. UN فإنها لو لم تكن قد تزوجت بشخص نيوزيلندي، لما حصلت مطلقاً على تصريح عمل ولتعين عليها العودة إلى الصين.
    Si elle n'avait pas épousé un Néo-Zélandais, elle n'aurait jamais obtenu un permis de travail et aurait été contrainte de retourner en Chine. UN فإنها لو لم تكن قد تزوجت بشخص نيوزيلندي، لما حصلت مطلقاً على تصريح عمل ولتعين عليها العودة إلى الصين.
    Selon un amendement à la Loi sur l'immigration, un non-national peut travailler un mois sur 12 dans le pays sans avoir à se procurer de permis de travail. UN ووفقاً لتعديل أدخل على قانون الهجرة، يمكن لغير المواطن أن يعمل في البلد لمدة شهر خلال فترة 12 شهراً دون الحصول على تصريح عمل.
    Plus précisément, l'article 40 impose aux étrangers non résidents souhaitant entrer aux Philippines pour y travailler d'obtenir un permis de travail auprès du Ministère du travail et de l'emploi. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة 40 تشترط على الأجانب غير المقيمين الذين يرغبون في دخول الفلبين لأغراض العمل أن يحصلوا على تصريح عمل للأجانب من وزارة العمل والعمالة.
    Il prend note également de l'information selon laquelle quelque 500 de ces nationaux iraquiens seulement ont reçu un permis de travail en Syrie. UN كما تلاحظ اللجنة ما وردها من معلومات تفيد بأنه لم يحصل إلا نحو 500 من هؤلاء العراقيين على تصريح عمل في سوريا.
    Il prend note également de l'information selon laquelle quelque 500 de ces nationaux iraquiens seulement ont reçu un permis de travail en Syrie. UN كما تلاحظ اللجنة ما وردها من معلومات تفيد بأنه لم يحصل إلا نحو 500 من هؤلاء العراقيين على تصريح عمل في سوريا.
    Comme le pistolet de Franco... que j'ai fini par échanger contre un permis de travail en Amérique. Open Subtitles لقد قايضت سلاح فرانكو الذي أعطاني للحصول على تصريح عمل في أمريكا
    370. Tout comme au Royaume-Uni, la loi de 1971 sur l'immigration (Immigration Act) prévoit que les ressortissants de pays non membres de l'Union européenne qui souhaitent travailler dans le Bailliage doivent obtenir un permis de travail. UN ومثلما هو الحال في المملكة المتحدة، يجب على الأشخاص القادمين من بلدان الاتحاد الأوروبي ويرغبون في العمل في غيرنسي بموجب قانون الهجرة لعام 1971 أن يحصلوا على تصريح عمل.
    En particulier, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur le fait que même s'il n'est pas tenu d'octroyer un permis de travail aux résidents étrangers, il doit veiller à ce que ceux d'entre eux qui en ont obtenu un ne fassent pas l'objet d'une discrimination sur le plan de l'accès à l'emploi. UN وهي تسترعى انتباه الدولة الطرف بشكل خاص إلى أن من واجبها أن تكفل عدم التمييز ضد الأجانب الحاصلين على تصريح عمل لدى سعيهم لايجاد عمل، رغم أنها غير ملزمة بتوفير تصاريح عمل للمقيمين الأجانب.
    En particulier, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur le fait que même s'il n'est pas tenu d'octroyer un permis de travail aux résidents étrangers, il doit veiller à ce que ceux d'entre eux qui en ont obtenu un ne fassent pas l'objet d'une discrimination sur le plan de l'accès à l'emploi. UN وهي تسترعى انتباه الدولة الطرف بشكل خاص إلى أن من واجبها أن تكفل عدم التمييز ضد الأجانب الحاصلين على تصريح عمل لدى سعيهم لايجاد عمل، رغم أنها غير ملزمة بتوفير تصاريح عمل للمقيمين الأجانب.
    Ces Règlements exemptaient en effet la femme d'un citoyen mauricien de l'obligation d'obtenir un permis de travail pour occuper un emploi salarié, sans accorder la même facilité au conjoint d'une citoyenne mauricienne. UN وكانت اللائحة تعفي زوجة المواطن الموريشيوسي من الحصول على تصريح عمل قبل الحصول على عمل بأجر، لكنها لا تحكم بالمثل بالنسبة لزوج المواطنة الموريشيوسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour modifier sa législation afin de permettre aux demandeurs d'asile d'obtenir un permis de travail dans l'année qui suit leur arrivée dans le pays. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة لتعديل تشريعاتها، بما يسمح لملتمسي اللجوء بالحصول على تصريح عمل في مدة تقل عن عام ابتداء من يوم وصولهم إلى الدولة الطرف.
    Ces femmes travaillant dans ces bars reçoivent un permis de travail temporaire d'une validité de trois mois et sont censées subir des examens médicaux réguliers et recevoir des services de conseils offerts par le Département de la santé. UN وتحصل النساء اللواتي يعملن في هذه الحانات على تصريح عمل مؤقت صالح لمدة 3 أشهر كما يخضعن لفحوصات طبية منتظمة ويتلقين المشورة من وزارة الصحة.
    Les personnes dotées d'une nationalité étrangère, qui ont reçu un permis de séjour d'au moins six mois, sont autorisées à travailler en Turquie après avoir obtenu un permis de travail du Ministère du travail et de la sécurité sociale. UN كما أن الأفراد من ذوي الجنسيات الأجنبية الذين يحصلون على الإقامة لمدة ستة أشهر في تركيا لهم الحق في العمل في تركيا عن طريق الحصول على تصريح عمل من وزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    En janvier 2002, le Ministre principal a précisé que les personnes disposant d'un certificat de résidence étaient dispensées de l'obtention d'un permis de travail. UN وفي كانون الثاني/يناير 2002 أوضح رئيس الوزراء أن الأشخاص الحائزين على تصاريح إقامة غير ملزمين بالحصول على تصريح عمل.
    Des droits d'un montant de VT 100 000 sont perçus pour un permis de travail délivré à des non-Vanuatuanes mariées à des Vanuatuans. UN ويفرض رسم مقداره 000 100 فاتو للحصول على تصريح عمل للمرأة التي ليست من مواطني فانواتو إذا ما كانت متزوجة برجل غير حائز لجنسية هذا البلد.
    L'article 43 de la loi sur l'immigration prévoit un pouvoir spécial, dans les situations qui sont spécifiées, de refuser l'entrée et de rejeter une demande de permis de travail, de carte de résident ou de permis d'établissement. UN ويمنح البند 43 من قانون الهجرة سلطة خاصة لرفض الدخول أو رفض أي طلب بالحصول على تصريح عمل أو تصريح إقامة أو تصريح استيطان في الحالات آنفة الذكر.
    En outre, l’État partie lui—même a reconnu que l’auteur avait présenté une demande de permis de séjour et de permis de travail à l’Ambassade de Suède à Téhéran le 18 mai 1995. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف نفسها أقرت بأن صاحب البلاغ قدم طلبا لﻹقامة وللحصول على تصريح عمل إلى السفارة السويدية في طهران في ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٥.
    En ce qui a trait au projet de loi sur les permis de travail et la protection des travailleurs migrants, l'oratrice déclare que l'employeur devrait tout de même faire une demande de permis de travail. À son avis, ce permis devrait être détenu par le salarié, et l'employeur commettrait une infraction en conservant les papiers personnels du salarié. UN وفيما يتعلق بقانون تصاريح العمل، وحماية العاملين المهاجرين، قالت إنه لا يزال يتعين على رب العمل أن يتقدم بطلب للحصول على تصريح عمل يحتفظ به الموظف، ومن باب الجريمة أن يحتفظ رب العمل بالوثائق الشخصية للموظف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد