ويكيبيديا

    "على تصميم برامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à concevoir des programmes
        
    • à élaborer des programmes
        
    • à mettre au point des programmes
        
    • à fournir des services de traitement
        
    • à appliquer des programmes
        
    Le Programme ordinaire de coopération technique insistera en particulier sur les besoins des pays les moins avancés, qu'il aidera à concevoir des programmes de coopération technique et à mobiliser des ressources financières pour leur exécution. UN وسيركِّز البرنامج العادي بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نمواً، لمساعدتها على تصميم برامج التعاون التقني وعلى حشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذها.
    Il invite aussi l'État partie à concevoir des programmes en vue d'offrir d'autres sources de revenus aux personnes pour qui la pratique des mutilations génitales féminines constitue un moyen de subsistance. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تصميم برامج ترمي إلى إيجاد مصادر دخل بديلة لمن يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث كوسيلة لكسب الرزق.
    Le Programme ordinaire insistera en particulier sur les besoins des pays les moins avancés, qu'il aidera à concevoir des programmes de coopération technique et à mobiliser des ressources financières pour leur exécution. UN وسيركز البرنامج العادي بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نموا، لمساعدتها على تصميم برامج التعاون التقني وعلى حشد الموارد المالية لتنفيذها.
    L'essentiel de ce premier engagement nous a, de fait, forcés à élaborer des programmes pour améliorer ces effets négatifs. UN والحقيقة أن جوهر الالتزام الأول هذا حملنا على تصميم برامج لتخفيف حدة الآثار السلبية.
    Il est essentiel que les institutions financières estiment plus rentables les prêts aux PME, ce qui les encouragerait à élaborer des programmes de prêt adaptés aux petites et moyennes entreprises. UN ومن الضروري أساساً أن ترى المؤسسات المالية أن إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يعود عليها بربح أوفر، فذلك من شأنه أن يشجعها على تصميم برامج إقراض موجهة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les pays ont été instamment invités à mettre au point des programmes d'information, d'éducation et de communication visant à sensibiliser les hommes à leurs responsabilités en matière de planification de la famille, de contraception, d'éducation des enfants et de paternité responsable. UN وجرى حث الحكومات على تصميم برامج خاصة للرجل في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال حتى يدرك مسؤولياته فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة واستخدام وسائل منع الحمل وتنشئة اﻷطفال واﻷبوة المسؤولة.
    h) Amélioration de l'aptitude des États Membres à fournir des services de traitement et d'appui aux toxicomanes, y compris à ceux qui font abus de drogues de type nouveau UN (ز) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تصميم برامج التنمية البديلة المستدامة وتنفيذها، بما في ذلك القيام، في سياق تنميتها الأوسع وحيثما يكون ذلك مناسبا، بوضع برامج للتنمية البديلة الوقائية ترمي إلى منع الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنّب والحد منها والقضاء عليها
    Il fallait reprendre de manière créative les travaux que la CNUCED avait accomplis dans ce domaine afin d'aider les pays africains à concevoir des programmes intégrés de diversification de leur économie tributaire des produits de base. UN وينبغي إنعاش أعمال الأونكتاد الماضية بشكل مبتكر في ذلك المجال بغية مساعدة البلدان الأفريقية على تصميم برامج متكاملة للتنويع في اقتصاداتها التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Il fallait reprendre de manière créative les travaux que la CNUCED avait accomplis dans ce domaine afin d'aider les pays africains à concevoir des programmes intégrés de diversification de leur économie tributaire des produits de base. UN وينبغي إنعاش أعمال الأونكتاد الماضية بشكل مبتكر في ذلك المجال بغية مساعدة البلدان الأفريقية على تصميم برامج متكاملة للتنويع في اقتصاداتها التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Le Programme ordinaire insistera en particulier sur les besoins des pays les moins avancés, qu'il aidera à concevoir des programmes de coopération technique et à mobiliser des ressources financières pour leur exécution. UN وسيركِّز البرنامج العادي بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نموا، لمساعدتها على تصميم برامج التعاون التقني وعلى حشد الموارد المالية لتنفيذها.
    Le Programme ordinaire insistera en particulier sur les besoins des pays les moins avancés, qu'il aidera à concevoir des programmes de coopération technique et à mobiliser des ressources financières pour leur exécution. UN وسيركِّز البرنامج العادي بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نموا، لمساعدتها على تصميم برامج التعاون التقني وعلى حشد الموارد المالية لتنفيذها.
    Dans le cadre de ses consultations régulières avec les États membres de l’OUA, le Fonds fournit constamment des conseils sur les politiques à mener pour s’acquitter de ses fonctions de surveillance et aide les autorités nationales à concevoir des programmes d’ajustement susceptibles d’être soutenus par le Fonds. UN ٠٠١- ويقوم الصندوق بصورة مستمرة، من خلال مشاوراته المنتظمة مع الدول اﻷعضاء في المنظمة، بتوفير المشورة في مجال السياسات في إطار أدائه لوظائف اﻹشراف الموكلة إليه، ويساعد السلطات الوطنية على تصميم برامج التكيف التي يمكن أن يدعمها الصندوق.
    Le titulaire du poste recherchera des sites de formation et d'éventuels partenaires nationaux de la formation, qu'il aidera à concevoir des programmes et des modules de formation au niveau national et à en définir le contenu afin de commencer à renforcer les capacités dès les premières phases de la mission. UN وسيحدِّد شاغل الوظيفة مواقع التدريب وشركاء التدريب الوطنيين المحتملين ويساعد الشركاء الوطنيين على تصميم برامج ووحدات تدريبية وطنية فضلا عن وضع المناهج الدراسية للبدء في بناء القدرات خلال مراحل بدء البعثة.
    Ces experts passent sans doute beaucoup de temps à mobiliser des experts de l'extérieur et à travailler avec eux pour apporter un appui aux gouvernements en matière d'élaboration des politiques et aider les bureaux de pays à concevoir des programmes faisant appel aux meilleures pratiques, afin qu'ils puissent fournir en continu des services consultatifs de ce type. UN 24 - قد يصرف هؤلاء الخبراء كثيرا من وقتهم في تعبئة الخبراء الخارجيين والعمل معهم في تقديم الدعم في مجال السياسات إلى الحكومات ومساعدة المكاتب القطرية على تصميم برامج قائمة على أفضل الممارسات من أجل توفير هذه الخدمات الاستشارية على أساس مستمر.
    Des fonds sont nécessaires pour mettre en œuvre la phase II, qui consistera à élaborer des programmes de promotion des investissements au niveau sectoriel, en coopération avec ladite agence, sur une période de 18 mois. UN ويُلتمس تمويل لتنفيذ المرحلة الثانية التي ستشتمل على تصميم برامج قطاعية لاستبقاء الاستثمارات وتشجيعها بالتعاون مع المؤسسة الفلسطينية لتشجيع الاستثمار وذلك على مدى فترة 18 شهراً.
    La recommandation relative à l'économie et au développement social figurant au paragraphe 1653 invite instamment la Banque interaméricaine de développement à élaborer des programmes spéciaux à l'appui du développement économique et social des peuples autochtones. UN 27 - تحث توصية الفقرة 65(3) المتعلقة بمجال الاقتصاد والتنمية الاجتماعية المصرف على تصميم برامج خاصة لدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأبناء الشعوب الأصلية.
    d) Encourage les gouvernements à élaborer des programmes visant à sensibiliser davantage la population à la nécessité de conserver, protéger et utiliser durablement les ressources en eau et à permettre aux communautés locales de participer à la surveillance des indicateurs pertinents. UN )د( تحث الحكومات على تصميم برامج تهدف إلى زيادة وعي الجمهور بضرورة الحفاظ على المياه وحمايتها واستخدامها بشكل مستدام وتسمح للمجتمعات المحلية بالمشاركة في رصد المؤشرات المتصلة بالمياه.
    Ce faible niveau de coopération avec les populations affectées à réduit l'aptitude de l'organisation à mettre au point des programmes bien adaptés axés sur l'équité. UN 39 - وحد هذا الانخراط الضعيف مع السكان المتضررين من قدرة المنظمة على تصميم برامج مكيفة جدا تركز على التكافؤ.
    Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont cette pratique est le métier. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على تصميم برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل للأشخاص الذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كمورد رزق.
    Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont cette pratique est le métier. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على تصميم برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل للأشخاص الذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كمورد رزق.
    h) Amélioration de l'aptitude des États Membres à fournir des services de traitement et d'appui aux toxicomanes, y compris à ceux qui font abus de drogues de type nouveau UN (ز) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تصميم برامج التنمية البديلة المستدامة وتنفيذها، بما في ذلك القيام، في سياق تنميتها الأوسع وحيثما يكون ذلك مناسبا، بوضع برامج للتنمية البديلة الوقائية ترمي إلى منع الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنّب والحد منها والقضاء عليها
    3.4.1. Meilleure aptitude des États Membres à élaborer et à appliquer des programmes de développement alternatif durable, y compris, si nécessaire, des programmes de développement alternatif préventif, dans une perspective de développement plus large tendant à prévenir, réduire et éliminer la culture illicite du pavot à opium, du cocaïer et du cannabis 3.4.2. UN 3-4-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تصميم برامج التنمية البديلة المستدامة وتنفيذها، بما في ذلك القيام، في سياق تنميتها الأوسع وحيثما يكون ذلك مناسبا، بوضع برامج للتنمية البديلة الوقائية ترمي إلى منع الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا والقنّب والحد منها والقضاء عليها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد