Une autre délégation a encouragé le Fonds à inclure dans le programme de pays sur le Nicaragua un chapitre décrivant les partenariats établis avec d'autres donateurs. | UN | وشجع وفد آخر اليونيسيف على تضمين البرنامج القطري لنيكاراغوا جزءا يتناول الشراكات القائمة مع الجهات المانحة الأخرى. |
Une autre délégation a encouragé le Fonds à inclure dans le programme de pays sur le Nicaragua un chapitre décrivant les partenariats établis avec d'autres donateurs. | UN | وشجع وفد آخر اليونيسيف على تضمين البرنامج القطري لنيكاراغوا جزءا يتناول الشراكات القائمة مع الجهات المانحة الأخرى. |
L'UNICEF était invitée à faire figurer dans ses prochains rapports une description rigoureuse de ses partenariats avec les organismes des Nations Unies. | UN | وشُجعت اليونيسيف على تضمين تقاريرها المقبلة وصفا منهجيا للشراكات مع كيانات الأمم المتحدة. |
Lorsque les Etats dotés d'armes nucléaires ont accepté d'inclure dans le TNP des dispositions concernant son examen périodique et la tenue 25 ans plus tard d'une conférence de prorogation, ils n'imaginaient pas que celle-ci pourrait avoir lieu dans la situation internationale que nous connaissons aujourd'hui. | UN | وعندما اتفقت الدول الحائزة ﻷسلحة نووية على تضمين معاهدة عدم الانتشار أحكاماً فيما يتعلق باستعراضها دورياً وعقد مؤتمر لتمديدها بعد ٥٢ سنة، لم يكن يخطر ببالها أن يحدث هذا في اﻷوضاع الدولية الراهنة. |
Certains se sont toutefois opposés à ce que l'on cite les sanctions individuelles ou les dommages-intérêts punitifs, qui n'étaient pas confirmés par la pratique des États. | UN | بيد أن هناك اعتراضا على تضمين معاقبة المسؤولين أو التعويضات الجزائية إذ أن مثل هذه الإجراءات لا تؤكدها ممارسات الدول. |
L'Organisation des femmes pour l'environnement et le développement incite aussi les gouvernements et toutes les autres parties concernées, dont les institutions financières internationales, à incorporer dans leurs déclarations les principes suivants : | UN | وتحث المنظمة أيضا الحكومات وجميع الأطراف الفاعلة المعنية الأخرى بما فيها المؤسسات المالية الدولية، على تضمين بياناتها المبادئ التالية: |
Le Comité le prie instamment de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur la représentation des femmes dans le secteur privé. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مصنفة بشأن تمثيل النساء في القطاع الخاص. |
Le Comité encourage l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des statistiques sur les mesures de réparation ordonnées par les juridictions nationales en faveur de femmes victimes de torture, en précisant si la réparation a été effectivement accordée. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها الدوري المقبل إحصاءات بشأن تدابير التعويض التي تحكم بها المحاكم للنساء من ضحايا التعذيب، وما إذا كان قد تم منح التعويض بالفعل. |
Le Comité encourage l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des statistiques sur les mesures de réparation ordonnées par les juridictions nationales en faveur de femmes victimes de torture, en précisant si la réparation a été effectivement accordée. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها الدوري المقبل إحصاءات بشأن تدابير التعويض التي تحكم بها المحاكم للنساء من ضحايا التعذيب، وما إذا كان قد تم منح التعويض بالفعل. |
Le Comité exhorte aussi l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les plans d'action et autres mesures adoptés pour mettre en œuvre la Déclaration et le Plan d'action de Durban au niveau national. | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن خطط العمل وغير ذلك من التدابير المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني. |
Les États parties sont engagés à inclure dans les rapports qu’ils présentent des informations sur les maladies ou les problèmes de santé propres aux femmes ou à certains groupes de femmes, ou moins courants chez les hommes que chez les femmes, ainsi que des informations sur les mesures éventuelles prises à cet égard. | UN | ١٠ - وتُشﱠجع الدول اﻷطراف على تضمين تقاريرها معلومات عن اﻷمراض واﻷحوال الصحية والظروف الخطرة على الصحة التي تؤثر على النساء أو بعض فئاتهن تأثيرا مختلفا عن تأثيرها على الرجال، فضلا عن معلومات عن التدخلات التي يمكن القيام بها في هذا الصدد. |
Il engage l'État partie à inclure dans sa législation une définition de la discrimination raciale conforme à la Convention, couvrant tous les domaines de la vie publique et privée, et à sensibiliser davantage les juges aux normes internationales applicables au niveau national. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تشريعاتها تعريفاً للتمييز العنصري يتماشى مع الاتفاقية ويغطي جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، والعمل على زيادة وعي القضاة بالمعايير الدولية المنطبقة على المستوى الوطني. |
Le Comité engage aussi instamment l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations spécifiques sur le Plan national d'action contre le racisme et les autres mesures prises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية والتدابير الأخرى التي اتخذت لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني. |
8. Les autres parties prenantes concernées sont encouragées à faire figurer dans leurs contributions des informations sur la suite donnée au précédent examen. | UN | 8- يُشجَّع أصحاب المصلحة الآخرون المعنيون على تضمين إسهاماتهم معلومات عن متابعة الاستعراض السابق. |
Au cours de cette réunion, le Sous-Groupe a décidé d'inclure dans le manuscrit une série de tableaux types pour l'établissement des comptes relatifs à l'eau, que les pays sont encouragés à établir. | UN | واتفق الفريق الفرعي خلال ذلك الاجتماع على تضمين المخطوطـة مجموعة من الجداول المعياريـة لتجميـع حسابات المياه وتشجيع البلدان على تجميعها. |
Elles ont également adopté des résolutions sur le dauphin commun et le rorqual commun de la Méditerranée et sont convenues d'inclure dans le texte de l'Accord une interdiction concernant l'utilisation de filets dérivants. | UN | واتخذت الأطراف أيضا قرارات بشأن الدلفين الشائع القصير المنقار والحيتان ذات الزعانف في البحر الأبيض المتوسط ووافقت على تضمين نص الاتفاق حظرا للشباك البحرية العائمة. |
Le fait que le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990) se soit opposé, sous la pression des États-Unis, à ce que les contrats incluent des clauses préservant les intérêts de l'Iraq incitera les sociétés à exporter vers ce pays des produits de mauvaise qualité et non conformes aux spécifications. | UN | إن قيام لجنة ٦٦١ وبدفع من الولايات المتحدة بالاعتراض على تضمين العقود ما يحفظ مصالح العراق سوف يشجع الشركات على أن تصدر للعراق نوعيات رديئة ومخالفة للمواصفات. |
Jusqu'ici, ce groupe de travail a appuyé la création de postes régionaux d'administrateurs chargés de l'enfance, participé à l'élaboration des programmes de formation aux droits de l'enfant et veillé à ce que la question des droits de l'enfant soit prise en considération dans les programmes de formation existants. | UN | وحتى اﻵن، أيد الفريق العامل استحداث وظائف موظف إقليمي لشؤون الطفولة، وساعد على المضي قدماً في وضع برامج تدريبية بشأن حقوق الطفل، وعمل على تضمين برامج التدريب القائمة قضايا الطفولة. |
b) La capacité du Fonds d'incorporer dans ses stratégies d'importantes questions intéressant les femmes; | UN | )ب( قدرة الصندوق على تضمين استراتيجياته المسائل الحاسمة التي تواجه المرأة؛ |
Le Comité prie instamment l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur la représentation des femmes dans le secteur privé. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مصنفة عن تمثيل المرأة في القطاع الخاص. |
La plupart de ces États ont maintenant élaboré des politiques et des programmes en matière de gestion des catastrophes et certains ont mis au point des mesures d'atténuation des effets des catastrophes qu'ils cherchent à intégrer dans leurs plans nationaux de développement. | UN | وتملك معظم هذه الدول الآن مشاريع سياسات وبرامج لإدارة شؤون الكوارث، كما أعد بعضها سياسات لتخفيف أخطار الكوارث، وعملت على تضمين هذه السياسات في خططها الإنمائية الوطنية. |
L'acquisition de la personnalité juridique en droit international n'est pas subordonnée à la présence dans l'acte constitutif d'une disposition telle que l'Article 104 de la Charte des Nations Unies, aux termes duquel: | UN | واكتساب الشخصية القانونية بموجب القانون الدولي لا يعتمد على تضمين صك التأسيس حكماً مثل حكم المادة 104 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على ما يلي: |
9. Veiller à inclure systématiquement dans les rapports soumis aux organes conventionnels des informations sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les territoires d'outremer (Royaume-Uni, Fédération de Russie, Algérie) | UN | 9- الحرص على تضمين التقارير التي تقدم إلى هيئات حقوق الإنسان، على الدوام، معلومات في تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في أقاليم ما وراء البحار (المملكة المتحدة، والاتحاد الروسي، والجزائر) |
Sauf objection, elle considérera que la Commission approuve l'inclusion de cette nouvelle recommandation. | UN | وسوف تعتبر، في حال عدم سماعها أي اعتراض، أن اللجنة توافق على تضمين التوصية الجديدة. |