Les articles 300 et 301 ne sont pas soumis aux restrictions relatives à l'application du droit portugais spécifiées à l'article 6 du Code pénal. | UN | ولا تخضع المادتان 300 و 301 للقيود على تطبيق القانون البرتغالي المحدد في المادة 6 من القانون الجنائي البرتغالي. |
De plus, l'UNITAR, en collaboration avec le centre du droit de l'environnement de l'UICN, élabore un programme international de formation à l'application du droit de l'environnement. | UN | باﻹضافة إلى ذلك يقوم معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع مركز القانون البيئي التابع للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة بوضع برنامج دولي للتدريب على تطبيق القانون البيئي. |
Programme de formation à l'application du droit de l'environnement | UN | جيم - برنامج التدريب على تطبيق القانون البيئي |
Existe—t—il par ailleurs un organisme indépendant chargé de surveiller l'application de la loi sur l'accès du public à l'information, récemment adoptée ? | UN | وهل توجد، من جهة أخرى، هيئة مستقلة مكلفة بالإشراف على تطبيق القانون المعتمد مؤخراً بشأن حصول الجماهير على المعلومات؟ |
Depuis sa création, l'ONU joue un rôle unique en renforçant les capacités des États Membres à appliquer le droit international, qu'il s'agisse des aspects généraux (droit conventionnel) ou des aspects spécifiques (droit commercial, droit des droits de l'homme ou droit du désarmement). | UN | وقد ظل الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة، منذ تأسيسها، في بناء قدرة الدول الأعضاء على تطبيق القانون الدولي يتخذ طابعا لا مثيل له. وشمل ذلك دعم الجوانب العامة لقانون المعاهدات، كما شمل خصوصيات قانون التجارة الدولية وحقوق الإنسان ونزع السلاح. |
La Cour d'appel a considéré que l'argument de l'appelant selon lequel les parties s'étaient expressément entendues sur l'application du droit commun des Pays-Bas devait être rejeté. | UN | وذكرت محكمة الاستئناف أنه يجب دحض حجة المستأنف القائلة بأن الطرفين قد وافقا صراحة على تطبيق القانون الهولندي العام. |
En 2007, à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes, le Comité a annoncé la réalisation d'un programme détaillé de stages de renforcement des moyens d'appliquer la loi. | UN | :: بمناسبة اليوم العالمي للقضاء على العنف ضد المرأة في العام 2007, أعلنت اللجنة عن برنامج مفصل من الدورات التدريبية الرامية إلى بناء المقدرة على تطبيق القانون. |
7. Une initiative nouvelle : la formation à l'application du droit environnemental | UN | ٧ - المبادرة الجديدة: التدريب على تطبيق القانون البيئي |
7. Une initiative nouvelle : la formation à l'application du droit environnemental | UN | ٧ - المبادرة الجديدة: التدريب على تطبيق القانون البيئي |
Programme de formation à l'application du droit de l'environnement | UN | جيم - برنامج التدريب على تطبيق القانون البيئي |
Programme de formation à l'application du droit de l'environnement | UN | جيم - برنامج التدريب على تطبيق القانون البيئي |
Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte en aucune façon à l'application du droit international humanitaire et du droit international en matière de droits de l'homme pour ce qui est de la protection des opérations et du personnel des Nations Unies ou de l'obligation qu'a ce personnel de respecter ledit droit. | UN | " ليس في هذه الاتفاقية ما يؤثر بأي شكل على تطبيق القانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحماية عمليات اﻷمم المتحدة وموظفيها أو مسؤولية هؤلاء الموظفين عن احترام هذا القانون. |
de l'environnement Le Programme UNITAR de formation à l'application du droit de l'environnement a été lancé dans le but de renforcer les mécanismes institutionnels et juridiques nationaux afin d'améliorer la gestion de l'environnement dans l'optique du développement durable. | UN | 42 - وُضع برنامج المعهد للتدريب على تطبيق القانون البيئي للتشجيع على تعزيز العناصر القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين الإدارة البيئية تحقيقا للتنمية المستدامة. |
c) Formation des juges à l'application du droit international | UN | (ج) تدريب القضاة على تطبيق القانون الدولي |
Dans le cadre du pourvoi en nullité, la cognition du Tribunal fédéral est cependant limitée à l'application du droit; il ne s'agit donc vraisemblablement pas d'un véritable appel au sens de l'article 14, alinéa 5 du Pacte Cf. | UN | وفي إطار الطعن بالبطلان، تكون دراية المحكمة الاتحادية مقصورة مع ذلك على تطبيق القانون. فاﻷمر لا يتعلق هنا إذا باستئناف حقيقي بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة الفرعية ٥ من المادة ١٤ من العهد)٧٨١(. |
- l'application de la loi est mal contrôlée; | UN | - عدم وجود رقابة قوية على تطبيق القانون. |
Cette commission a d'ailleurs pour rôle de surveiller d'une façon générale l'application de la loi. | UN | كما أن هذه اللجنة تنهض بدور ممارسة رقابة عامة على تطبيق القانون. |
Le Conseil du patrimoine national de la Suède supervise l'application de la loi au niveau national, de même que la protection et le traitement des noms de lieux. | UN | ويشرف مجلس التراث الوطني في السويد على تطبيق القانون على الصعيد الوطني، بما في ذلك حفظ أسماء الأماكن وإدارتها. |
Mme Belmihoub-Zerdani félicite le Timor-Leste d'avoir ratifié la Convention sans une seule réserve, quelque chose qui montre que le pays est résolu à appliquer le droit international après sa renaissance au terme d'une occupation coloniale de plus de 400 ans. | UN | 74 - السيدة بلميهوب - زرداني: هنأت تيمور - ليشتي على تصديقها على الاتفاقية بدون تحفظ واحد وهو أمر يدل على تصميم البلد على تطبيق القانون الدولي بعد خروجه من أكثر من 400 سنة من الحكم الاستعماري. |
La responsabilité des États relève en revanche d'une autre branche du droit : celle des relations entre les États, les différends nés à cette occasion étant soumis à des tribunaux internationaux parfaitement habilités à appliquer le droit international tel qu'il ressort du projet d'articles, en conformité avec la jurisprudence et la pratique correspondantes des États. | UN | وفي المقابل تعمل مسؤولية الدول على مستوىٍ آخر، هو مستوى العلاقات بين الدول، وتعرض على محاكم دولية قادرة تماما على تطبيق القانون الدولي كما يبدو في مشاريع المواد ووفقاً للسوابق القضائية وممارسات الدول الموجودة فيها. |
En 2009, des documents d'orientation complets sur la protection ont été mis au point et ont été accompagnés de programmes de formation sur l'application du droit international afin d'atteindre les objectifs humanitaires par la voie de la négociation et d'activités de sensibilisation. | UN | وفي عام 2009، اُعدّت مواد إرشادية شاملة بشأن الحماية، إلى جانب التدريب على تطبيق القانون الدولي لتحقيق الأهداف الإنسانية من خلال التفاوض وأنشطة الدعوة. |
Ceci est soumis à un nombre d'exceptions qui inclut dans l'alinéa 5 de l'article 15 une exception à l'application de l'alinéa 1 de l'article 15 aux lois qui disposent sur l'application du droit coutumier. | UN | ويخضع هذا لعدد من الاستثناءات التي تشمل في المادة 15 (5) استثناء من تطبيق المادة 15 (1) على أية قوانين تنص على تطبيق القانون العرفي. |
Le ministère public, ou magistrature debout, assure le respect de la loi et les intérêts de la société et a pour rôle de poursuivre le délinquant en vue de faire appliquer la loi par les juges. | UN | وتكفل النيابة العامة، أو القضاء الواقف، احترام القانون ومصالح المجتمع ويتمثل دورها في ملاحقة المخالفين والحرص على تطبيق القانون من جانب القضاة. |