ويكيبيديا

    "على تعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la coopération
        
    • de la coopération
        
    • la coopération de
        
    • une coopération
        
    • à la coopération
        
    • sur la collaboration
        
    • de coopération
        
    • de la collaboration
        
    • à la collaboration
        
    • de coopérer
        
    • une collaboration
        
    • la collaboration de
        
    • pour sa coopération
        
    • la coopération entre
        
    • le concours
        
    Le Groupe intergouvernemental est encore en train de vérifier les renseignements reçus et compte toujours sur la coopération des gouvernements. UN ولا يزال الفريق الحكومي الدولي يتحقق من المعلومات التي تلقاها، ويواصل اعتماده على تعاون الحكومات معه.
    Le Conseil peut compter comme par le passé sur la coopération du Canada dans la poursuite de cette cruciale entreprise. UN ويمكن للمجلس، أن يقول، كما كان الحال في الماضي، على تعاون كندا في هذا الجهد الحاسم.
    À l'instar des deux Tribunaux, le Mécanisme dépend de la coopération des États. UN وتعتمد الآلية في عملها على تعاون الدول، شأنها في ذلك شأن المحكمتين.
    À cet égard, vous pouvez compter sur la coopération de la délégation philippine, notamment sur la brièveté de son intervention. UN وفي هذا الصدد، يمكنكم التعويل على تعاون وفد الفلبين الذي سيتجلى أيضا في الإيجاز لهذا البيان.
    Cela pourra se faire par l'intermédiaire des instances subsidiaires du Conseil en maintenant une coopération plus étroite avec le Comité administratif de coordination. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال الهيئات الفرعية التابعة للمجلس التي ينبغي أن تحافظ على تعاون أوثق مع لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Il encourage et appuie les initiatives de l'État partie visant à faire appel à la coopération internationale dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة وتؤيد المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف للحصول على تعاون دولي في هذا الخصوص.
    Il va sans dire que pour accomplir cette tâche, nous comptons sur la collaboration, l'esprit constructif et la souplesse de toutes les délégations à la Conférence. UN وغني عن القول الإشارة إلى أننا سنعتمد على تعاون جميع الوفود في المؤتمر وروحها البناءة ومرونتها من أجل إنجاز هذه المهمة.
    Je compte sur la coopération des parties pour assurer la bonne marche des opérations. UN واعتمد على تعاون الطرفين لتأمين سير هذه الترتيبات على نحو سلس.
    J'espère pouvoir compter sur la coopération des délégués afin de respecter le temps imparti. UN وآمل أن أتمكن من الاعتماد على تعاون الممثلين في الالتزام بهذا الحد الزمني.
    Dans l'accomplissement de cette tâche, il peut compter sur la coopération et l'appui de l'Ouganda. UN وفي هذا الجهد، بإمكانه التعويل على تعاون أوغندا ودعمها.
    À Saint-Marin, nous avons créé une fondation pour l'environnement dont les programmes sont très ambitieux et nous espérons pouvoir compter sur la coopération et l'appui des Nations Unies à l'avenir. UN ولقد أوجدنا في سان مارينو اساسا للبيئة، ببرامج طموحة للغاية، ونأمــل أن نحصل في المستقبل على تعاون اﻷمم المتحدة ودعمها.
    Vous pouvez bien entendu compter sur la coopération de la délégation russe. UN وبالطبع، يمكنكم أن تعتمدوا على تعاون الوفد الروسي.
    Cette démarche est, cependant, tributaire dans une large mesure de la coopération des États Membres. UN غير أن هذا النهج يعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول اﻷعضاء.
    Pour ce qui est des prisonniers, elle dépendait de la coopération des autorités judiciaires, qui lui a été accordée dans tous les cas. UN وفي حالة السجناء، تعين عليها أن تعتمد على تعاون السلطات القضائية، وهو التعاون الذي لقيته في جميع الحالات.
    Tout en vous souhaitant bonne chance, je puis vous donner l'assurance de la coopération pleine et entière de ma délégation. UN وإذ نتمنى له حظا طيبا، اسمحوا لي أيضا أن أطمئنه على تعاون وفدنا التام معه في جميع اﻷوقات.
    Il a toujours recherché la coopération de tous les gouvernements concernés. UN ويسعى الفريق الحكومي الدولي دائما الى الحصول على تعاون جميع الحكومات المعنية.
    Il faut, au contraire, asseoir toutes les solutions sur une coopération internationale plus étroite encore et sur l'économie de marché ouverte. UN وأوضح أن أي حلول ينبغي أن تقوم بدلا من ذلك على تعاون دولي أقوى وعلى اقتصاد السوق المفتوحة.
    Le Comité croit comprendre que le problème auquel fait face le Tribunal tient plutôt à la coopération qu'il attend des États où se trouvent éventuellement les fugitifs. UN وعلى حد علم اللجنة فإن المشكلة التي تواجهها المحكمة ترتبط بالحصول على تعاون الدول التي قد يكون الفارون موجودين فيها.
    De nouveaux partenariats se sont constitués et, plus que jamais, on met l'accent sur la collaboration entre les collectivités locales et la société civile. UN ونشأت علاقات شراكة جديدة، وثمة الآن تأكيد على تعاون الحكومات المحلية مع المجتمع المدني بقدر أكبر من أي وقت مضى.
    Dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine, la CSCE opère aux côtés de la FORPRONU pour prévenir les conflits et atténuer les tensions et constitue un bon exemple de coopération entre la CSCE et l'ONU. UN ففي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يعمل مؤتمر اﻷمن والتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في منع الصراعات والتخفيف من التوترات، موفرا بذلك مثالا طيبا على تعاون المؤتمر مع اﻷمم المتحدة.
    Cependant, l'issu du processus dépend en grande partie de la collaboration dont feront preuve les autorités des pays où les principaux suspects ont cherché refuge. UN غير أن مصير العملية يتوقف بدرجة كبيرة على تعاون سلطات البلدان التي لجأ إليها المشتبهون الرئيسيون.
    Les travaux ont notamment débouché sur un appel à la collaboration des bureaux locaux du PNUD dans la région. UN وأسفرت الحلقة عن نتائج من بينها طلبات قدمتها المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي للحصول على تعاون متطوعي اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة.
    Nous continuons également de coopérer avec d'autres pays, pour le plus grand bénéfice des deux parties. UN ونبقى أيضا على تعاون مفيد بشكل متبادل مع البلدان اﻷخرى.
    Dans certains cas, la lutte contre la traite des femmes a également fait l'objet d'une collaboration interorganisations. UN وثمة أيضا أمثلة على تعاون الوكالات التابعة للأمم المتحدة في مكافحة الاتجار بالنساء.
    Dans l'exécution de cette campagne le Ministère de l'éducation compte sur la collaboration de partenaires sociaux comme les ONG, les associations et les églises. UN وتعوِّل وزارة التعليم في تنفيذ الحملة على تعاون الشركاء الاجتماعيين، مثل المنظمات غير الحكومية، والجمعيات، والكنائس.
    45. La Malaisie a félicité le Tchad pour sa coopération avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN 45- وأثنت ماليزيا على تعاون تشاد مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Cette réunion était axée sur la coopération entre les pays parties de la région dans le cadre de leur mécanisme de coordination régionale. UN وركز الاجتماع على تعاون البلدان الأطراف في المنطقة في إطار آلية تنسيقها الإقليمي.
    En outre, le Secrétaire général était prié de chercher à s'assurer le concours de la Puissance administrante dans un certain nombre de domaines et de donner davantage d'informations sur tous les territoires dont le Comité spécial examine la situation. UN وباﻹضافة إلى هذا طلب من اﻷمين العام أن يسعى إلى الحصول على تعاون الدولة القائمة باﻹدارة التام في عدد من المجالات وأن يزيد المعلومات عن اﻷقاليم التي تنظر اللجنة الخاصة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد