Elle se doit aussi de fonder son action sur le multilatéralisme et la concertation, notamment en ce qui concerne l'Assemblée générale. | UN | كذلك يجب أن تركز أعمالها على تعددية الأطراف والتشاور، وبصورة خاصة ضمن الجمعية العامة. |
Il est extrêmement positif que l'accent soit à nouveau mis sur le multilatéralisme et la coopération internationale. | UN | ويعد هذا التأكيد المتجدد على تعددية الأطراف والتعاون الدولي خطوة إيجابية جدا. |
Les intérêts individuels des pays ne devaient pas prendre le pas sur le multilatéralisme, qui constituait le fondement même du Protocole et était à l'origine de son succès. | UN | فالمصالح القطرية الفردية ينبغي ألا تستأثر بالأسبقية على تعددية الأطراف وهي أمر أساسي للبروتوكول ومن أسباب نجاحه الرئيسية. |
Le Mouvement souligne la place centrale du multilatéralisme dans les négociations sur le désarmement et la non-prolifération afin de préserver et affermir les normes universelles et d'en étendre la portée. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز على تعددية الأطراف بصفتها المبدأ الأساسي في المفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بغية حفظ وتعزيز المعايير العالمية وتوسيع نطاقها. |
Je considère que le dévouement de tant de partenaires de la communauté internationale constitue un excellent exemple de multilatéralisme constructif. | UN | وأجد أن الدعم المتفاني الذي قدمه العديد من الشركاء من داخل المجتمع الدولي مثالا ممتازا على تعددية الأطراف البنَّاءة. |
Cuba réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وتشدد كوبا على تعددية الأطراف باعتبارها المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il va sans dire que le principe de la responsabilité de protéger n'a de sens que s'il repose sur le multilatéralisme et l'action collective de la communauté internationale. | UN | وغني عن القول إن مبدأ المسؤولية عن الحماية لن يكون مجديا إذا لم يرتكز على تعددية الأطراف أو الأعمال الجماعية للمجتمع الدولي. |
Compte tenu des nouvelles caractéristiques de la situation internationale actuelle en matière de sécurité, la déclaration doit mettre l'accent sur le multilatéralisme et le rôle de l'ONU. | UN | وينبغي للإعلان تسليط الضوء على تعددية الأطراف ودور الأمم المتحدة بما يتفق مع ما تتسم به حالة الأمن على الصعيد الدولي اليوم. |
La seconde conférence mondiale des présidents de parlements nationaux se concentrera sur le multilatéralisme et sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | " وسيركز المؤتمر العالمي الثاني لرؤساء البرلمانات على تعددية الأطراف ودور الأمم المتحدة. |
Toutefois, cette dernière paraît en fait réduire la coopération internationale en matière de désarmement au lieu de contribuer à la renforcer, ce qui se répercute négativement sur le multilatéralisme. | UN | ومع ذلك، يبدو أن المفهوم الثاني لا يؤدي سوى إلى تقليل التعاون الدولي في مجال نزع السلاح عوضا عن تعزيزه، مما يفضي إلى تبعات سلبية على تعددية الأطراف. |
Il a mis l'accent à maintes reprises sur le multilatéralisme. | UN | وقد شدَّد كثيراً على تعددية الأطراف. |
Enfin, il appelle à renforcer le Traité et à accélérer sa mise en oeuvre, alors que semblent apparaître de nouvelles doctrines sécuritaires qui ne se fondent pas nécessairement sur le multilatéralisme. | UN | ودعا أخيرا إلى تعزيز المعاهدة والإسراع بتنفيذها، وذلك في وقت تظهر فيه مذاهب أمنية جديدة لا ترتكز بالضرورة على تعددية الأطراف. |
L'accent a été mis sur le multilatéralisme en tant que principe fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, en vue de maintenir des normes universelles, de les renforcer et d'en élargir la portée. | UN | 5 - وشددت الدول الأطراف على تعددية الأطراف بوصفها أمرا لا غنى عنه في حفظ وتعزيز المبادئ العالمية لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وتوسيع نطاقهما. |
L'accent a été mis sur le multilatéralisme en tant que principe fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, en vue de maintenir des normes universelles, de les renforcer et d'en élargir la portée. | UN | 6 - أُكد على تعددية الأطراف باعتبارها مبدءا أساسيا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، بغية الحفاظ على القواعد المرجعية العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها. |
L'Organisation dispose actuellement d'une rare conjoncture favorable où trois facteurs (économique, technique et administratif) exercent une influence particulièrement puissante sur le multilatéralisme, d'une manière générale, et sur les opérations de maintien de la paix, d'une manière spécifique. | UN | وتوجد لدى المنظمة حاليا فرصة نادرة تمارس فيها ثلاثة عوامل - من العامل الاقتصادي والتكنولوجي والإداري - تأثيرا قويا استثنائيا على تعددية الأطراف عموما وعلى عمليات حفظ السلام على وجه التحديد. |
:: La CNUCED a également été priée de tirer le meilleur parti possible des relations positives entre le développement et les accords commerciaux régionaux des pays du Sud et les accords Nord-Sud afin d'encourager encore la coopération mutuelle et de procéder à des examens réguliers des accords commerciaux régionaux et de leur impact sur le multilatéralisme. | UN | :: وطلب إلى الأونكتاد أيضا أن يواصل تقديم الدعم للترابط الإيجابي بين التنمية واتفاقات التجارة الإقليمية وبلدان الجنوب واتفاقات الشمال - الجنوب من أجل تشجيع التعاون المتبادل؛ والاضطلاع باستعراضات منتظمة، لاتفاقات التجارة الإقليمية وأثرها على تعددية الأطراف. |
La mobilisation mondiale face à la récente pandémie de grippe de type H1N1 illustre les meilleurs aspects du multilatéralisme. | UN | 43 - الاستجابة العالمية لإنفلونزا H1N1 هي مثال على تعددية الأطراف في أروع صورها. |
La tenue de la session de fond de la Commission après deux ans d'inactivité afin d'examiner deux des importantes questions figurant à son ordre du jour représente, dans un sens, une réaffirmation du multilatéralisme. | UN | وعودة الدورة الموضوعية للهيئة إلى الانعقاد بعد فجوة استمرت سنتين للنظر في مسائل مهمة بشأن جدول أعمال نزع السلاح تمثل، إلى حد ما، تأكيدا مجددا على تعددية الأطراف. |
En suscitant une libéralisation commerciale plus profonde et une harmonisation de la réglementation couvrant une part grandissante des échanges mondiaux, ces accords régionaux pourraient amenuiser encore les attraits du multilatéralisme. | UN | فهذه الاتفاقات، بحفزها لمزيد من تحرير التجارة وتنسيق التنظيمات الشاملة لحصة متزايدة من التجارة العالمية، تستطيع أن تزيد من الــتأثير العوامل المشجعة على تعددية الأطراف. |
La négociation fructueuse d'un tel traité dans le cadre de la Conférence du désarmement serait à la fois une contribution importante au régime mondial de nonprolifération et un exemple de multilatéralisme véritablement effectif. | UN | والتفاوض المثمر على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح سيكون في آن معاً مساهمة قيِّمة في تعزيز نظام منع الانتشار العالمي ومثالاً على تعددية الأطراف الفعالة بحق. |
Nous réaffirmons également que le multilatéralisme est le principe fondamental à appliquer pour régler les questions inquiétantes comme le désarmement et la non-prolifération. | UN | ونؤكد أيضاً على تعددية الأطراف باعتبارها المبدأ الرئيسي لتسوية المسائل الخلافية فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار. |