Nous l'encourageons à promouvoir la transparence des revenus et une gestion responsable des ressources naturelles. | UN | ويُشجع الأونكتاد على تعزيز الشفافية في مجال الإيرادات والإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية. |
Il convient également de s’attacher à promouvoir la transparence et l’obligation de rendre des comptes aux niveaux national et international. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعمل على تعزيز الشفافية والمساءلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Secrétaire général s'en félicite et encourage les États parties à renforcer la transparence. | UN | وأعرب الأمين العام عن ارتياحه وحث الدول الأطراف على تعزيز الشفافية. |
En améliorant l'accès du public à l'information, elles ont également contribué à renforcer la transparence et l'obligation redditionnelle au sein de l'administration. | UN | وقد ساعدت هذه التكنولوجيا من خلال تحسين قدرة الجمهور على الوصول إلى المعلومات، على تعزيز الشفافية والمساءلة في الحكومة. |
L'Institut élargit également son activité avec les gouvernements, s'il y a lieu, afin d'encourager une réforme de la politique de l'information et du cadre juridique de l'activité des journalistes et il aide à améliorer la transparence, la responsabilisation et la bonne gouvernance. | UN | كما يعمل المعهد على زيادة عمله المباشر مع الحكومات، حسب الاقتضاء، لدعم إصلاح السياسة المتبعة إزاء وسائل الإعلام والأطر القانونية الخاصة بها، وهو يساعد على تعزيز الشفافية والمساءلة والحكم الرشيد. |
Les États parties non dotés d'armes nucléaires ont encouragé ceux qui en étaient dotés à accroître la transparence à l'égard de l'ensemble de leur arsenal nucléaire, mesure essentielle au renforcement de la confiance. | UN | وقامت الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بتشجيع الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية على تعزيز الشفافية في ما يتعلق بكافة الأسلحة النووية بوصف ذلك تدبيرا أساسيا من تدابير بناء الثقة. |
Cela permettrait certainement de renforcer la transparence et de créer un climat de confiance entre les États. | UN | وسيساعد ذلك بالتأكيد على تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول. |
Il encourage en outre l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité afin d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre des programmes de développement financés par les donateurs internationaux. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك، على تعزيز الشفافية والمساءلة من أجل تحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية. |
Il encourage en outre l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité afin d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre des programmes de développement financés par les donateurs internationaux. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك، على تعزيز الشفافية والمساءلة من أجل تحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية. |
Ce fonds pourrait aussi aider à promouvoir la transparence et la responsabilisation dans l'acheminement de l'aide d'urgence et permettre à une entité neutre de gérer les ressources rendues disponibles pour les secours d'urgence. | UN | ويمكن لتلك الأدوات أن تعين أيضا على تعزيز الشفافية والمساءلة عند تقديم المساعدة في حالات الطوارئ، وإيجاد كيان محايد لإدارة الموارد المتاحة من أجل تقديم الدعم في حالات الطوارئ. |
Bien qu'en général le fait d'exiger l'intervention du tribunal puisse contribuer à promouvoir la transparence et à donner des assurances supplémentaires aux prêteurs, le représentant de l'insolvabilité sera souvent mieux à même d'évaluer la nécessité d'un nouveau financement. | UN | ومع أن اشتراط إشراك المحكمة عموما يمكن أن يساعد على تعزيز الشفافية وأن يوفّر تطمينات إضافية للمقرضين، فإنّ ممثل الإعسار ربما يكون، في العديد من الحالات، في وضع أفضل لتقييم الحاجة إلى تمويل جديد. |
Les entretiens révèlent que l'assistance fournie par la Division contribue à promouvoir la transparence et à créer une capacité locale. | UN | وتكشف المقابلات التي أجريت مع هذه السلطات أن المساعدة التي تقدمها الشعبة تساعد على تعزيز الشفافية وبناء القدرات داخل البلدان. |
Quatrièmement, il importe de mettre davantage l'accent sur les dimensions de la gouvernance, du contrôle et de la gestion dans ce contexte, en s'attachant en particulier à promouvoir la transparence, la responsabilité et la participation afin d'assurer la sécurité de manière efficace et responsable. | UN | ورابعاً، يلزم المزيد من التشديد على أبعاد الحوكمة والرقابة والإدارة لإصلاح قطاع الأمن، مع التركيز على تعزيز الشفافية والمسؤولية والمشاركة لكفالة فعالية توفير السلامة والأمن وخضوعه للمساءلة. |
Une telle procédure contribuerait à renforcer la transparence et l'obligation de justifier les sélections et nominations. | UN | ومن شأن مثل هذا الإجراء أن يساعد على تعزيز الشفافية والمساءلة في عمليات الاختيار والتعيين. |
Des interventions récentes au niveau national visent également à renforcer la transparence et la responsabilisation en matière de gouvernance locale ou à consolider les fonctions essentielles afin de favoriser la démarginalisation des pauvres par le droit. | UN | وتركز التداخلات الأخيرة على المستوى القطري أيضا على تعزيز الشفافية والمساءلة في الإدارة المحلية أو على تعزيز الوظائف الأساسية لدعم تمكين الفقراء على الصعيد القانوني. |
La légitimité et la viabilité des activités de la Commission sont directement liées à notre aptitude à renforcer la transparence, à assurer l'application des accords, à renforcer la responsabilité et à promouvoir la compréhension et l'appui du public. | UN | وشرعية أنشطة اللجنة وجدواها يرتبطان ارتباطا مباشرا بقدرتنا على تعزيز الشفافية وضمان تنفيذ الاتفاقات وتعزيز المساءلة وتشجيع التفاهم والدعم الجماهيري. |
34. Le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat s'emploie sans relâche à améliorer la transparence et la disponibilité des données. | UN | 34 - وأضاف أن أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين ما انفكت أيضا تعمل على تعزيز الشفافية وتوافر البيانات. |
Il a été dit en outre qu'une règle similaire à celle énoncée dans le projet de paragraphe pourrait contribuer à accroître la transparence des pratiques commerciales en encourageant les entreprises à indiquer clairement si elles acceptaient ou non d'être liées par l'acceptation d'offres de biens ou de services ou si elles adressaient seulement des invitations à faire des offres. | UN | وقيل كذلك إن قاعدة على غرار القاعدة الواردة في مشروع الفقرة قد تساعد على تعزيز الشفافية في الممارسات التجارية بتشجيع هيئات الأعمال التجارية على أن تذكر بوضوح ما إذا كانت تقبل أو لا تقبل أن تكون ملزمة بقبول عروض السلع أو الخدمات التي لا تكون إلا بمثابة دعوات إلى تقديم العروض. |
En février, ils ont reconnu qu'il était nécessaire de renforcer la transparence dans la zone de sécurité. | UN | وفي شباط/فبراير، اتفقت البعثة ووزارة الداخلية الجورجية على تعزيز الشفافية على هذا النحو في المنطقة الأمنية. |
On s'attachera surtout à favoriser la transparence, les responsabilités de la fonction publique, les droits du citoyen, les limitations du pouvoir et les vérifications et contrôles de la gestion démocratique. | UN | وسوف يتركز التأكيد على تعزيز الشفافية ومسؤوليات المنصب العام وحقوق المواطن وحدود السلطة وضوابط الحكم الديمقراطي. |
Les membres du Comité se sont attachés à encourager la transparence au moyen de séminaires internationaux et d'autres formes de dialogue. | UN | ويعمل أعضاء اللجنة على تعزيز الشفافية عن طريق الحلقات الدراسية الدولية وغيرها من أشكال الحوار. |
À n'en pas douter, cela permettrait d'accroître la transparence et d'instaurer la confiance entre les États. | UN | وسيساعد ذلك بالتأكيد على تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول. |