ويكيبيديا

    "على تعزيز القدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renforcer les capacités
        
    • à renforcer la capacité
        
    • de renforcer les capacités
        
    • le renforcement des capacités
        
    • au renforcement des capacités
        
    • à promouvoir le potentiel
        
    • à renforcer leurs capacités
        
    • le renforcement de la capacité
        
    • à améliorer la capacité
        
    • au renforcement des moyens
        
    • pour renforcer les capacités
        
    • à renforcer l'aptitude
        
    • à renforcer leur aptitude
        
    • au renforcement de la capacité
        
    • à accroître la
        
    Il contribue en outre à renforcer les capacités en matière d'audit national aux fins d'une planification efficace de la main-d'œuvre. UN وتساعد أيضاً على تعزيز القدرة على إجراء مسح للمهارات الوطنية من أجل إجراء تخطيط فعال للقوى العاملة.
    198. L'une des activités du Programme consiste à renforcer les capacités nationales de coordination de l'aide à divers niveaux. UN ١٩٨ - ويعمل البرنامج على تعزيز القدرة الوطنية على تنسيق المعونة على مستويات مختلفة.
    De telles ressources aideront également à renforcer la capacité institutionnelle de beaucoup de nos pays. UN وستساعد هذه الموارد أيضا على تعزيز القدرة المؤسسية للعديد من بلداننا.
    Cela permettra de renforcer les capacités s'agissant d'exécuter des activités, de gérer des projets et d'obtenir un appui technique et financier. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز القدرة لدى تنفيذ الأنشطة، وإدارة المشاريع والحصول على الدعم التقني والمالي.
    Des délégations se sont dites satisfaites de l'accent mis sur le renforcement des capacités nationales et des mesures visant à laisser au pays la maîtrise des activités, ainsi que de l'intention de l'UNICEF de participer aux évaluations communes menées par les pays. UN ورحب بعض الوفود بالتركيز على تعزيز القدرة والملكية الوطنية، إلى جانب ما يُزمع من مشاركة اليونيسيف في التقييمات القطرية.
    Il accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales dans le domaine du développement durable et au respect des engagements internationaux connexes. UN وهو يركز تركيزا خاصا على تعزيز القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة وعلى التقيد بالتزاماته الدولية ذات الصلة.
    198. L'une des activités du Programme consiste à renforcer les capacités nationales de coordination de l'aide à divers niveaux. UN ١٩٨ - ويعمل البرنامج على تعزيز القدرة الوطنية على تنسيق المعونة على مستويات مختلفة.
    Les NATCAP tendent à renforcer les capacités humaines et institutionnelles nationales et à assurer la coordination de la coopération technique fournie pour appuyer les politiques et programmes de développement du gouvernement. UN وتهدف عملية تقييم التعاون التقني الوطني وبرامجه إلى المساعدة على تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية، فضلا عن كفالة تنسيق التعاون التقني دعما لسياسات وبرامج الحكومة في مجال التنمية.
    La MONUC a également aidé à renforcer la capacité opérationnelle de la Police nationale congolaise. UN كما ساعدت على تعزيز القدرة التنفيذية للشرطة الوطنية الكونغولية.
    Les présentes propositions visent à renforcer la capacité d'exécution du Groupe dans les domaines suivants : UN وينصب محور تركيز هذا الاقتراح على تعزيز القدرة على تنفيذ الأنشطة التالية الصادر بها تكليف:
    Il investissait dans les services de protection des victimes et s'efforçait de renforcer les capacités nationales en matière de poursuites pénales. UN كما تستثمر في توفير خدمات الوقاية للضحايا وتعمل على تعزيز القدرة الوطنية في مجال الإجراءات الجنائية.
    Les politiques nationales et internationales doivent donc accorder une place prioritaire à l’élaboration de stratégies et de programmes de lutte contre la pauvreté qui permettront de renforcer les capacités humaines et institutionnelles. UN ولهذا يجب أن تمنح السياسات الوطنية والدولية اﻷولوية لوضع استراتيجيات وبرامج لمكافحة الفقر تساعد على تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية.
    Des délégations se sont dites satisfaites de l'accent mis sur le renforcement des capacités nationales et des mesures visant à laisser au pays la maîtrise des activités, ainsi que de l'intention de l'UNICEF de participer aux évaluations communes menées par les pays. UN ورحب بعض الوفود بالتركيز على تعزيز القدرة والملكية الوطنية، إلى جانب ما يُزمع من مشاركة اليونيسيف في التقييمات القطرية.
    Dans le domaine de la santé, les prêts mettent de plus en plus l'accent sur le renforcement des capacités de formulation des politiques sanitaires, la planification des programmes et la gestion et associent les bénéficiaires et les organisations non gouvernementales à la préparation des projets. UN ويركز اﻹقراض ﻷغراض الصحة، بصورة متزايدة، على تعزيز القدرة على صياغة سياسات الصحة وعلى تخطيط البرامج واﻹدارة، ويشمل اشتراك المستفيدين والمنظمات غير الحكومية في إعداد البرامج.
    Globalement, le Comité consultatif se félicite de l'importance qu'accorde le Secrétaire général au renforcement des capacités sur le terrain. UN وعموما، ترحب اللجنة الاستشارية بتركيز الأمين العام على تعزيز القدرة في الميدان.
    Les mesures d'assistance ne devraient pas être axées uniquement sur la prévention des situations défavorables mais aussi, et davantage, tendre à promouvoir le potentiel social des parents. UN ولا ينبغي لتدابير المساعدة أن تقتصر في تركيزها على منع الحالات السلبية فقط، بل ينبغي لها أن تركز أكثر على تعزيز القدرة الاجتماعية للآباء.
    Nous encourageons fermement le financement adéquat des programmes de gestion intégrée des zones côtières, afin d'aider nos États à renforcer leurs capacités institutionnelles et humaines en vue d'une gestion plus efficace des ressources marines et côtières. UN وإننا نؤيد بقوة توفير تمويل كافٍ لبرامج إدارة المنطقة الساحلية المتكاملة لمساعدة دولنا على تعزيز القدرة المؤسسية والبشرية على إدارة الموارد البحرية والساحلية إدارة فعالة.
    Nous estimons que l'accent devrait être mis sur le renforcement de la capacité de prévention du système des Nations Unies. UN ونحن نـــــرى ضرورة أن ينصب التأكيــــد على تعزيز القدرة الوقائية لمنظومة اﻷمم المتحــــدة.
    Au paragraphe 29 de cette même résolution, elle a prié les organisations et les organismes du système des Nations Unies, dans le contexte de la création de capacités, de s'employer à améliorer la capacité d'absorption des pays en développement. UN وطلبت، في الفقرة ٢٩، أن تركز منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز القدرة الاستيعابية للبلدان النامية من خلال جهود بناء القدرات.
    3. En application de la partie XIII de la Convention, les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, au renforcement des moyens de recherche scientifique dans le domaine des pêches et encouragent la recherche scientifique relative à la conservation et à la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs dans l'intérêt de tous. UN ٣ - اتساقا مع الجزء الثالث عشر من الاتفاقية، تتعاون الدول، مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية المختصة، على تعزيز القدرة على البحث العلمي في مجال مصائد اﻷسماك، وتشجيع البحث العلمي المتصل بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال بما يعود بالنفع على الجميع.
    11. pour renforcer les capacités de production, les donateurs devraient aussi utiliser les services de l'ONUDI. UN " 11- أنه ينبغي للجهات المانحة وهي تعمل على تعزيز القدرة الإنتاجية أن تسخّر أيضا خدمات اليونيدو.
    L'assistance devrait viser à renforcer l'aptitude à mettre en oeuvre des programmes de collecte, de vérification et d'observation de données, des projets d'analyse de données et de recherche à titre d'appui à l'évaluation des stocks. UN كذلك، ينبغي تركيز المساعدة على تعزيز القدرة على تنفيذ جمع البيانات والتحقق منها، وعلى برامج المراقبين، وتحليل البيانات ومشاريع البحوث التي تدعم عمليات تقييم اﻷرصدة.
    L'assistance devrait viser à renforcer leur aptitude à mettre en oeuvre des programmes de collecte, de vérification et d'observation de données, des projets d'analyse de données et de recherche au titre d'appui à l'évaluation des stocks. UN وينبغي تركيز المساعدة على تعزيز القدرة على تنفيذ جمع البيانات والتحقق منها، وعلى برامج المراقبين ومشاريع تحليل البيانات والبحوث التي تدعم عمليات تقييم اﻷرصدة.
    Davantage de ressources prévisibles à long terme devraient être garanties pour le Cadre intégré renforcé afin de contribuer au renforcement de la capacité d'échange des pays les moins avancés. UN وينبغي ضمان توفير مزيد من الموارد التي يمكن التنبؤ بها في الأجل الطويل للإطار المتكامل المعزَّز من أجل المساعدة على تعزيز القدرة التجارية لهذه البلدان.
    Les sociétés transnationales disposent de plusieurs atouts pour aider à accroître la compétitivité à l'exportation de leurs pays d'accueil. UN ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تساعد بطرق شتى على تعزيز القدرة التنافسية التصديرية للبلدان المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد