Les divers groupes de travail liés au système de certification ont fonctionné efficacement et aident à renforcer l'application du système. | UN | 4 - وتعمل مختلف الأفرقة العاملة التابعة لخطة عملية كيمبرلي بصورة فعالة وتقوم بالمساعدة على تعزيز تنفيذ الخطة. |
:: En s'employant à renforcer l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; | UN | :: بالعمل على تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Dans ce contexte, le Comité encourage l'État partie à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration de 2004 contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, adoptée par l'Association des pays d'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام 2004 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |
Il demeure impératif de renforcer l'application de cette approche et de faire apparaître de plus en plus l'impact du système des Nations Unies sur l'état de droit dans les sociétés qu'il sert. | UN | ولا يزال يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز تنفيذ هذا النهج وان تُبرز باستمرار تأثير الأنشطة على سيادة القانون في المجتمعات التي تخدمها. |
Il encourage donc les États à renforcer la mise en œuvre de ces initiatives. | UN | ولذلك، فهو يشجع الدول على تعزيز تنفيذ هذه المبادرات. |
Le Haut-Commissariat a mené diverses activités visant à promouvoir l'application des recommandations du Rapporteur spécial. | UN | ونفذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إجراءات متعددة تركز على تعزيز تنفيذ توصيات المقرر الخاص. |
D'autres bénéficiaires du Fonds d'affectation spéciale recherchent avant tout à améliorer l'application des ordonnances judiciaires de protection et la qualité des enquêtes dans les cas de meurtres de femmes à caractère sexiste. | UN | 27 - وركزت جهات أخرى متلقية للمنح من الصندوق الاستئماني على تعزيز تنفيذ أوامر الحماية، والتحقيقات الجنائية في جرائم قتل المرأة لأسباب جنسانية. |
Le Gouvernement est déterminé à favoriser l'application des quotas et d'autres actions positives pour donner aux femmes la possibilité d'accéder à des postes de décision dans l'exécutif, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | والحكومة مصرة على تعزيز تنفيذ نظام الحصص وغير ذلك من آليات التمييز الإيجابي لإعطاء المرأة فرصة شغل مناصب اتخاذ القرارات في السلطة التنفيذية للحكومة على قدم المساواة مع الرجل. |
Tous les efforts du FNUAP seront concentrés sur le renforcement des capacités des individus, des organisations et des systèmes dans les pays et les régions à promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD et la réalisation des OMD. | UN | وسوف تتجه جميع الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدرة الأفراد والمنظمات والأجهزة داخل البلدان والمناطق على تعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il l'invite instamment à renforcer l'application de cette législation et, en particulier, à mettre fin aux pratiques coutumières qui vont à l'encontre des droits des enfants. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ القوانين ولا سيما من أجل وقف العمل بهذه الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق الطفل. |
Déterminée à renforcer l'application de la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à préparer la future entrée en vigueur du Protocole de Kyoto à la Convention et résolue à maintenir la dynamique politique à cet effet, | UN | وقد عزم على تعزيز تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، والاستعداد لبدء نفاذ بروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية في المستقبل، والمحافظة على الزخم السياسي في اتجاه هذه اﻷهداف، |
Au cours des années à venir, il faudra s'attacher avant tout à renforcer l'application de la Convention et du Plan de façon que des progrès sensibles aient été réalisés d'ici à l'an 2000, qui marquera la fin de l'application du Programme mondial d'action. | UN | كما ينبغي تركيز الجهود في السنوات القادمة، قبل أي شيء، على تعزيز تنفيذ الاتفاقية والخطة حتى يتم تحقيق تقدم ملموس بحلول عام ٢٠٠٠، الذي سيكون نهاية برنامج العمل العالمي. |
Il s'est employé à promouvoir la mise en œuvre à l'échelle nationale des instruments internationaux et régionaux de désarmement pertinents et à recenser autant les difficultés entravant leur application dans la sous-région que les possibilités en la matière. | UN | وركز المركز على تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة في مجال نزع السلاح على الصعيد الوطني، وتحديد التحديات القائمة والفرص المتاحة من أجل تنفيذها في المنطقة دون الإقليمية. |
La Thaïlande a entrepris de créer un institut national de justice, qui s'emploiera à promouvoir la mise en œuvre des Règles de Bangkok dans tous les pays. | UN | وتعكف تايلند على إنشاء " معهد العدالة التايلندي " ، الذي سيساعد على تعزيز تنفيذ " قواعد بانكوك " في جميع البلدان. |
Elles s'adressent à plusieurs acteurs différents, notamment aux États, aux organismes des Nations Unies ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et à la société civile, et l'idée maîtresse en est de renforcer l'application de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وهي موجهة إلى جهات مختلفة متعددة، بما فيها الدول وكيانات الأمم المتحدة وكذا المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وتركز على تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Comité prie l'État partie de renforcer l'application des dispositions de la Convention dans les territoires français d'outre-mer. | UN | 266 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في الأقاليم الفرنسية الواقعة فيما وراء البحار. |
Il encourage donc les États à renforcer la mise en œuvre de ces initiatives. | UN | ولذلك، فهو يشجع الدول على تعزيز تنفيذ هذه المبادرات. |
Le Comité exhorte l'État partie à renforcer la mise en œuvre de ses lois et politiques visant à supprimer la ségrégation dans le domaine de l'éducation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ قوانينها وسياساتها الرامية إلى إزالة العزل العنصري من نظام التعليم. |
Nous l'engageons également à promouvoir l'application de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, y compris la création de mécanismes de consultation avec les organisations autochtones. | UN | ونحث أيضا الحكومة على تعزيز تنفيذ الاتفاق بشأن الهوية وحقوق السكان اﻷصليين، بما في ذلك إنشاء آليات مناسبة ﻹجراء مشاورات مع منظمات السكان اﻷصليين. |
Respecter les droits de l'homme des personnes handicapées et se pencher sur les diverses difficultés qu'elles rencontrent aiderait à promouvoir l'application de la Convention. | UN | فاحترام ما للأشخاص ذوي الإعاقة من حقوق الإنسان والنظر إلى مختلف المشاكل التي يواجهونها من شأنهما أن يساعدا على تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
21. Se fondant sur son outil de formation sur le rôle de la justice pénale dans le soutien aux victimes d'actes de terrorisme, lancé en 2011 pour aider les États Membres à améliorer l'application des lois et des politiques de soutien et de protection de ces victimes, le Service a organisé plusieurs activités d'assistance technique: | UN | 21- وسخَّر الفرع أداته التدريبية بشأن استجابة العدالة الجنائية لمساندة ضحايا الأعمال الإرهابية، التي أُطلقت في عام 2011 لمساعدة الدول الأعضاء على تعزيز تنفيذ التشريعات والسياسات التي تساند ضحايا الإرهاب وتحميهم، فنظَّم عدة أنشطة في مجال المساعدة التقنية، منها: |
L'objectif premier est de réunir, d'organiser de manière logique et de diffuser des informations juridiques à jour et validées sur la lutte anticorruption afin de contribuer à favoriser l'application de la Convention ainsi que la ratification ou l'adhésion des États qui n'y sont pas parties. | UN | والهدف الرئيسي من هذه المكتبة هو جمع آخر المعارف القانونية الموثوقة عن مكافحة الفساد وتنظيمها ونشرها للمساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية والتصديق عليها أو انضمام الدول غير الأطراف إليها. |
Les commissions régionales, dans le cadre de leur mandat établi, ont été instamment invitées à promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action en incorporant les objectifs dans leurs propres plans, à faire le bilan des progrès accomplis et des obstacles rencontrés et à définir d'autres moyens d'encourager la prise de mesures à l'échelon régional. | UN | وجرى حث اللجان اﻹقليمية على تعزيز تنفيذ برنامج العمل في حدود ولاياتها القائمة من خلال إدراج أهدافه ضمن خططها، وعلى إجراء استعراضات شاملة للتقدم المحرز والعقبات المصادفة، وتحديد الخيارات لمواصلة العمل على الصعيد اﻹقليمي. |
Résolu à renforcer la mise en oeuvre des mesures imposées par ses résolutions antérieures sur la question, | UN | وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع، |
La section III traite des moyens de renforcer la mise en œuvre de la Déclaration, à la lumière de l'analyse qui précède. | UN | ويرسي هذا التحليل الأولي الأساس للفرع الثالث من التقرير الذي يُركز على تعزيز تنفيذ الإعلان. |
Le Secrétariat devrait continuer de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. | UN | وينبغي للأمانة أن تستمر في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال |
:: Les divers groupes de travail du Système de certification sont opérationnels et contribuent à promouvoir la mise en application du Système. | UN | :: مارست أفرقة العمل المختلفة المنبثقة عن هذا النظام عملها بفاعلية وهي تساعد على تعزيز تنفيذ النظام. |