ويكيبيديا

    "على تعزيز قدرتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renforcer sa capacité
        
    • à renforcer leurs capacités
        
    • à renforcer leur capacité
        
    • de renforcer sa capacité
        
    • à accroître ses capacités
        
    • à renforcer ses capacités
        
    • à renforcer les moyens
        
    • à renforcer la capacité
        
    • à améliorer leur
        
    • de renforcer ses capacités
        
    • ses moyens seront renforcés
        
    • de se doter de moyens accrus
        
    Les Etats membres encouragent le HCR à renforcer sa capacité pour lutter contre la violence sexuelle et de genre (SGBV). UN وشجعت الدول الأعضاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعزيز قدرتها على مكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    C'est à ce moment-là qu'UNIFEM s'est engagé directement dans le secteur, en aidant des associations de femmes à renforcer leurs capacités de production de beurre de karité et en les mettant en relation avec des marchés d'exportation potentiels. UN عندها أصبح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منخرطاً بشكل مباشر، وتحديداً من أجل مساعدة المجموعات النسائية على تعزيز قدرتها على إنتاج زبدة الكريتة وربطها بأسواق التصدير المحتملة.
    Ils ont convenu que la communauté internationale devait aider les États à renforcer leur capacité à exercer la responsabilité de protéger. UN واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية.
    Au Malawi, par exemple, le PNUD a joué un rôle déterminant pour permettre au Gouvernement de renforcer sa capacité de faire face à l'épidémie. UN وفي ملاوي على سبيل المثال، يؤدي البرنامج الإنمائي دورا محوريا في مساعدة الحكومة على تعزيز قدرتها على التصدي للوباء.
    Les montants prévus correspondent au coût contractuel des services que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets rendra au Gouvernement de la République démocratique du Congo pour l'aider à accroître ses capacités de déminage. UN وتمثل الاحتياجات من الموارد التكاليف التعاقدية للخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بمساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز قدرتها على إزالة الألغام.
    Les délégations ont encouragé le secrétariat à renforcer ses capacités internes au moyen de mesures appropriées telles que des activités internes de mise en valeur des ressources humaines. UN وشجعت الوفود الأمانة على تعزيز قدرتها الداخلية عن طريق اتخاذ تدابير مناسبة، مثل تنمية الموارد البشرية داخل الأمانة.
    Par ailleurs, l’OIT s’emploie à renforcer sa capacité d’associer les services consultatifs pour l’élaboration de politiques aux activités opérationnelles en démontrant de quelle manière de telles politiques peuvent être mises en pratique. UN وعلاوة على ذلك، تعمل المنظمة على تعزيز قدرتها على ربط الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات بالأنشطة التنفيذية التي تبين كيف يمكن وضع هذه السياسات موضع التنفيذ.
    À cet effet, la CEA s'emploiera à renforcer sa capacité d'analyse en vue d'approfondir ses travaux normatifs. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ستعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على تعزيز قدرتها التحليلية بقصد تعميق أعمالها المعيارية.
    Les conclusions de la mission aideront le bureau du HCDH au Népal à renforcer sa capacité à aider le Gouvernement népalais. IV. Conclusions UN وستساعد الاستنتاجات التي توصلت إليها البعثة بعثة المفوضية في نيبال على تعزيز قدرتها على دعم حكومة نيبال.
    L'année dernière, les pays développés ont pris des engagements en matière d'aide au commerce afin d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités d'exportation. UN وفي السنة الماضية، تعهدت البلدان المتقدمة النمو بالعديد من الالتزامات المتعلقة بالمساعدة من أجل التجارة الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على التصدير.
    S’agissant de l’eau douce, le Programme pourrait surtout aider les pays, en particulier les pays en développement, à renforcer leurs capacités dans ce domaine, à transférer des technologies et à renforcer les institutions s’occupant des questions relatives à l’environnement et à répondre aux demandes d’assistance en vue de renforcer la gestion intégrée des bassins versants. UN وفي ميدان المياه العذبة، يمكن للبرنامج أن يركز على مساعدة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على تعزيز قدرتها في هذا المجال وفي نقل التكنولوجيا وفي تعزيز المؤسسات البيئية وفي الاستجابة لطلبات المساعدة في تعزيز اﻹدارة المتكاملة ﻷحواض اﻷنهار.
    51. La CNUCED a continué d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités pour la gestion de la dette dans le cadre de son programme SYGADE (système de gestion et d'analyse de la dette). UN 51- وواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على إدارة الديون من خلال برنامجه الخاص بنظام إدارة الديون والتحليل المالي.
    Des transferts de ressources financières et de technologies sont nécessaires pour aider les pays à renforcer leur capacité et à améliorer leur commerce. UN وتحتاج هذه البلدان إلى مدها بموارد مالية وتكنولوجيات لمساعدتها على تعزيز قدرتها وعلى تحسين تجارتها.
    Il a également continué à aider les États d'Afrique à renforcer leur capacité judiciaire. UN واستمر المكتب أيضا في مساعدة الدول في أفريقيا على تعزيز قدرتها في المجال القضائي.
    On a insisté sur le rôle des organismes des Nations Unies pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité de participer plus efficacement aux négociations internationales de manière à uniformiser les règles du jeu dans des domaines allant des subventions agricoles à l'ouverture des marchés. UN وجرى التأكيد على الدور الذي يمكن أن تقوم به وكالات منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على الاشتراك بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بحيث تعزز موقفها التفاوضي في مجالات تتراوح بين الإعانات الزراعية وفتح الأسواق.
    Il encourage le FEM et l'ONUDI à établir sans plus attendre de bonnes relations de travail et prie instamment le Secrétariat de renforcer sa capacité dans le domaine des activités en matière d'environnement. UN وقال إنه يشجع المرفق واليونيدو على إقامة علاقة عمل طيبة دون المزيد من التأخير ويحث الأمانة على تعزيز قدرتها في مجال الأنشطة البيئية.
    90. Répondant à ces observations, le PNUD a fait observer que le Gouvernement avait tenté de renforcer sa capacité en réformant le secteur public et en établissant un bureau d'exécution nationale au sein de la Division des affaires économiques du Ministère des affaires étrangères. UN ٩٠ - وردا على ذلك، أشار البرنامج الانمائي الى أن الحكومة قد عملت على تعزيز قدرتها بإصلاح القطاع العام وإنشاء وحدة للتنفيذ الوطني ضمن شعبة الشؤون الاقتصادية بوزارة الخارجية.
    Les montants prévus correspondent au coût contractuel des services que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets rendra au Gouvernement de la République démocratique du Congo pour l'aider à accroître ses capacités de déminage. UN وتمثل الاحتياجات من الموارد التكاليف التعاقدية للخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بمساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز قدرتها على إزالة الألغام.
    Je profite de cette occasion pour réitérer l'appel de la CEEAC aux États Membres, organes et organismes des Nations Unies qui n'ont pas encore établi de relations avec la CEEAC à envisager de le faire en vue d'aider notre sous-région à renforcer ses capacités en matière de maintien de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du développement. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر نداء الجماعة إلى أعضاء وهيئات وأجهزة الأمم المتحدة الذين لم يقيموا علاقات بعد مع الجماعة أن يفكروا في إقامتها بغية مساعدة منطقتنا دون الإقليمية على تعزيز قدرتها فيما يتعلق بحفظ السلام والأمن والاستقرار والتنمية.
    40. Au niveau national, l'UNODC aide les États Membres qui le demandent à renforcer les moyens dont ils disposent pour combattre les crimes contre l'environnement. UN 40- ويساعد المكتب، على الصعيد الوطني، الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة على تعزيز قدرتها على التصدي للجريمة البيئية.
    S'inspirant de l'expérience de la CEPALC, la CEA s'emploie à renforcer la capacité d'élaborer des politiques en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وأخذت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من تجربة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للعمل على تعزيز قدرتها في مجال السياسات العامة بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes convaincus que l'augmentation du nombre des membres du Comité permettra à la fois de renforcer ses capacités scientifiques et d'accroître son autorité. UN ونحن مقتنعون بأن توسيع عضوية اللجنة سيساعد على تعزيز قدرتها العلمية وزيادة سلطتها على السواء.
    6. Encourage les États dans lesquels il existe déjà des centres nationaux de formation et d'information en matière de droits de l'homme accessibles au public de se doter de moyens accrus pour appuyer des programmes internationaux, régionaux, nationaux et locaux d'éducation et d'information dans le domaine des droits de l'homme ; UN 6 - تشجع الدول التي توجد لديها على الصعيد الوطني سبل لوصول عامة الجمهور إلى المراكز المرجعية ومراكز التدريب في ميدان حقوق الإنسان على تعزيز قدرتها على دعم البرامج التثقيفية والإعلامية في مجال حقوق الإنسان على كل من المستوى الدولي والوطني والإقليمي والمحلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد