Cette section aidera également à renforcer les systèmes insuffisants de coordination, de commandement et de contrôle au sein de la Section de la police. | UN | كما سيقدم هذا القسم المساعدة على تعزيز نظم التنسيق والقيادة والسيطرة، التي تتسم بالضعف في شرطة سيراليون. |
Elle aidera aussi à renforcer les systèmes de coordination, commandement et contrôle au sein de la police sierra-léonaise en particulier avec sa direction. | UN | وسيقوم أيضا بتقديم المساعدة على تعزيز نظم التنسيق والقيادة والسيطرة داخل شرطة سيراليون، وخاصة مع قيادة الشرطة. |
Nous nous engageons à donner suite aux accords conclus dans le domaine social et nous demandons à la Commission régionale des affaires sociales de nous présenter pour examen, dans un délai de six mois, un projet de mécanisme visant à renforcer les systèmes d'information dans le domaine social, aux niveaux tant national que régional. | UN | نلتزم بالقيام بمتابعة خاصة للالتزامات الاجتماعية، ونوعز إلى اللجنة اﻹقليمية للشؤون الاجتماعية أن تقترح علينا، في غضون ستة أشهر، آلية تساعد على تعزيز نظم اﻹعلام الاجتماعي الوطنية واﻹقليمية. |
Par ailleurs, l'UNICEF collabore avec le Gouvernement pour renforcer les systèmes de protection des enfants afin de réduire la violence dont ils sont l'objet en Tanzanie. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل اليونيسيف مع الحكومة على تعزيز نظم حماية الطفل بغية الحد من العنف ضد الأطفال في تنزانيا. |
19. Plusieurs délégations ont souligné qu'il faudrait se préoccuper plus nettement de renforcer les systèmes d'information et de suivi. | UN | ١٩ - وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى تركيز أشد على تعزيز نظم البيانات والرصد. |
Les efforts visent principalement à promouvoir des systèmes de justice pénale dignes d'un état de droit et tenant compte des normes et des instruments types élaborés sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتركز الجهود على تعزيز نظم العدالة الجنائية القائمة على حكم القانون ومراعاة قواعد اﻷمم المتحدة ومعاييرها ومعاهداتها النموذجية. |
7. Note également que les dispositifs de suivi doivent être davantage axés sur les résultats et encourage le FNUAP à renforcer les mécanismes de suivi au sein de ses programmes, notamment en veillant à ce que les cadres de résultats des programmes de pays et des fonds thématiques soient pleinement alignés sur le cadre de résultats du FNUAP pour la période du prochain plan stratégique, de 2014 à 2017; | UN | 7 - يلاحظ أيضا ضرورة تعزيز الرصد الموجه نحو تحقيق النتائج، ويشجع الصندوق على تعزيز نظم الرصد في برامجه، بوسائل منها ضمان المواءمة التامة بين أطر النتائج الخاصة بالبرامج القطرية والصناديق المواضيعية وإطار نتائج صندوق الأمم المتحدة للسكان خلال فترة الخطة الاستراتيجية المقبلة 2014-2017؛ |
Le Bureau indépendant d'évaluation s'emploiera à renforcer les dispositifs de gestion des évaluations et à mettre en place une fonction d'évaluation solide. | UN | وسيعمل مكتب التقييم المستقل على تعزيز نظم إدارة التقييم وتوطيد مهام التقييم. |
aux fins du développement 9.51 Ce sous-programme a pour objectif de rendre les pays en développement et les pays en transition mieux à même de renforcer leurs systèmes budgétaires et de mobiliser leurs ressources internes. | UN | ٩-١٥ سيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تعزيز نظم ميزانياتها وتكثيف تعبئة الموارد الداخلية. |
À cet égard, il fournit des services d'assurance, propose des conseils et des améliorations et contribue à l'amélioration des systèmes de gestion du risque, de contrôle et de gouvernance de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، يقدم الفريق الضمان، ويسدي المشورة، ويوصي بالتحسينات، ويساعد على تعزيز نظم إدارة المخاطر والرقابة والحوكمة في المنظمة. |
Les travaux visant à renforcer les systèmes d'asile en Europe centrale et dans les pays baltes sont étroitement liés au processus d'adhésion de ces Etats à l'Union européenne, alors que la coopération avec le Programme PHARE de l'Union européenne est désormais bien établie. | UN | وأما العمل على تعزيز نظم اللجوء في أوروبا الوسطى ودول البلطيق فيرتبط ارتباطا وثيقا بعملية انضمام تلك الدول إلى الاتحاد الأوروبي، بينما بات التعاون الآن راسخاً تماماً مع برنامج العمل من أجل التحوّل الاقتصادي في بولندا وهنغاريا التابع للاتحاد الأوروبي. |
Renforcer les mécanismes nationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme afin de lutter contre l'impunité et d'aider les pays du Sahel à renforcer les systèmes nationaux de justice indépendante pour combattre efficacement la corruption | UN | تدعيم الآليات الوطنية والإقليمية لحقوق الإنسان من أجل مكافحة الإفلات من العقاب ومساعدة دول الساحل على تعزيز نظم العدالة الوطنية المستقلة من أجل التصدي للفساد بفعالية |
L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a donné des médicaments et des fournitures médicales à près de 950 000 bénéficiaires, recruté 220 médecins et infirmiers et aidé les services de santé de tous les gouvernorats à renforcer les systèmes de surveillance des maladies. | UN | وقدمت منظمة الصحة العالمية أدوية وإمدادات طبية إلى ما يقرب من 000 950 مستفيد، واستقدمت 220 من الأطباء والممرضين، وساعدت إدارات الصحة في جميع المحافظات على تعزيز نظم رصد انتشار الأمراض. |
Le transfert de technologies devrait contribuer à renforcer les systèmes de recherche-développement et la capacité d'élaborer des technologies et solutions nouvelles. | UN | 59 - ولا بد من أن يساعد نقل التكنولوجيا على تعزيز نظم البحث والتطوير وتنمية القدرة على ابتكار تكنولوجيا وحلول جديدة. |
Cette initiative vise à renforcer les systèmes administratifs et à développer le capital humain aux fins de créer des emplois satisfaisants et productifs dans les pays en développement. | UN | وتركز هذه المبادرة على تعزيز نظم الإدارة العامة وبناء رأس المال البشري بوصفهما من الأدوات الأساسية نحو إيجاد فرص العمل الكريم والمنتج في الاقتصادات النامية. |
Elle appuie les composantes judiciaires et pénitentiaires de ces missions pour aider les autorités nationales à renforcer les systèmes judiciaires, juridiques et pénitentiaires. | UN | ويقدم القسم الدعم لعنصري العدالة والسجون في تلك البعثات بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز نظم العدالة والقانون والسجون. |
Action 2 prévoit que le Haut Commissariat travaille en collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies pour renforcer les systèmes de protection nationaux. | UN | ويدعو الإجراء 2 إلى أن تعمل المفوضية مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على تعزيز نظم الحماية الوطنية. |
La MANUA a collaboré avec le Ministère de l'économie pour renforcer les systèmes de gestion de l'information de manière à pouvoir mieux évaluer les améliorations et indiquer quelles méthodes d'exécution des projets donnent des résultats plus satisfaisants et plus durables. | UN | وقد ظلت البعثة تعمل مع وزارة الاقتصاد على تعزيز نظم إدارة المعلومات القائمة لتتمكن من تقييم التحسينات على نحو أفضل، وتقديم الدروس المستفادة في ما يتعلق بتحديد أساليب تنفيذ المشاريع التي تحقق نتائج أفضل وأكثر استدامة. |
294. Plusieurs délégations ont souligné qu'il faudrait se préoccuper plus nettement de renforcer les systèmes d'information et de suivi. | UN | ٤٩٢ - وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى تركيز أشد على تعزيز نظم البيانات والرصد. |
Les efforts visent principalement à promouvoir des systèmes de justice pénale dignes d'un état de droit et tenant compte des normes et des instruments types élaborés sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتركز الجهود على تعزيز نظم العدالة الجنائية القائمة على حكم القانون ومراعاة قواعد اﻷمم المتحدة ومعاييرها ومعاهداتها النموذجية. |
7. Note également que les dispositifs de suivi doivent être davantage axés sur les résultats et encourage le FNUAP à renforcer les mécanismes de suivi prévus dans ses programmes, notamment en veillant à ce que les cadres de résultats de ses programmes de pays et fonds thématiques soient pleinement alignés sur son propre cadre de résultats durant la période du prochain plan stratégique, de 2014 à 2017; | UN | 7 - يلاحظ أيضا ضرورة تعزيز الرصد الموجه نحو تحقيق النتائج، ويشجع الصندوق على تعزيز نظم الرصد في برامجه، بوسائل منها ضمان المواءمة التامة بين أطر النتائج الخاصة بالبرامج القطرية والصناديق المواضيعية وإطار نتائج صندوق الأمم المتحدة للسكان خلال فترة الخطة الاستراتيجية المقبلة 2014-2017؛ |
:: Encourager les États à renforcer les dispositifs de lutte contre le financement du terrorisme en mettant l'accent sur le renforcement du contrôle du secteur des organisations à but non lucratif et des systèmes informels de transfert de fonds. | UN | :: تشجيع الدول على تعزيز نظم مكافحة تمويل الإرهاب، مع التشديد على تعزيز رصد المنظمات غير الربحية والنظم البديلة للتحويلات المالية |
aux fins du développement 9.51 Ce sous-programme a pour objectif de rendre les pays en développement et les pays en transition mieux à même de renforcer leurs systèmes budgétaires et de mobiliser leurs ressources internes. | UN | ٩-١٥ سيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تعزيز نظم ميزانياتها وتكثيف تعبئة الموارد الداخلية. |
À cet égard, il fournit des services d'assurance, propose des conseils et des améliorations et contribue à l'amélioration des systèmes de gestion du risque, de contrôle et de gouvernance de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، يقدم الفريق الضمان، ويسدي المشورة، ويوصي بالتحسينات، ويساعد على تعزيز نظم إدارة المخاطر والرقابة والحوكمة في المنظمة. |
L’accent a surtout été mis sur le renforcement des systèmes de gestion urbaine, la promotion du développement national et l’intégration des économies nationales dans l’économie mondiale. | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز نظم اﻹدارة الحضرية، وتشجيع التنمية الوطنية ودمج الاقتصادات الوطنية في الاقتصاد العالمي. |