ويكيبيديا

    "على تعلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à apprendre
        
    • sur l'apprentissage
        
    • d'apprendre
        
    • la prise en compte
        
    • à l'apprentissage
        
    • l'apprentissage de
        
    • à acquérir des
        
    Les activités de l'UNESCO dans ce domaine visent principalement à aider les communautés à apprendre comment participer à la gouvernance locale. UN وأنشطة اليونسكو في هذا المجال موجهة في معظمها لمساعدة المجتمعات المحلية على تعلم كيفية المشاركة في الحكم المحلي.
    Elle oblige tout le monde à apprendre comment utiliser ces choses. Open Subtitles إنها تجبر الجميع على تعلم كيفية عمل هذه الأشياء.
    Ils devraient être exhortés à apprendre l'estonien et à demander à acquérir la citoyenneté estonienne. UN وينبغي تشجيعهم على تعلم اللغة الاستونية وطلب الحصول على الجنسية الاستونية.
    Les effets physiques et psychologiques sur les victimes ou les témoins d'actes de violence peuvent aussi avoir un impact dramatique sur l'apprentissage des enfants. UN والآثار العقلية والبدنية التي تترتب على المعاناة من أعمال العنف أو مشاهدتها يُمكن أن تكون لها أيضا عواقب وخيمة على تعلم الأطفال.
    Dans certains cas, elles peuvent ne pas avoir la capacité d'apprendre des comportements sains. UN وقد تنقصهم القدرة في بعض الحالات على تعلم السلوك الصحي.
    encourageant la prise en compte des enseignements de l'expérience au niveau interrégional et la collaboration en matière de programmes, et assurant l'utilisation de connaissances ancrées dans la région à travers l'organisation UN التوصية 3: ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز الثقافة المؤسسية التي تشجع على تعلم الدروس المستفادة على الصعيد الأقاليمي والتعاون البرنامجي لأن ذلك يضمن الاستفادة من المعارف المتأصلة إقليميا على نطاق المنظمة.
    Le Département de la gestion a déclaré que toute formation consacrée à l'apprentissage fondé sur l'expérience devait faire partie de la stratégie en matière de formation des cadres, de gestion et de mise en valeur de l'Organisation. UN وذكرت إدارة الشؤون الإدارية أن أي تدريب على تعلم الدروس يجب أن يدرج ضمن استراتيجية تنظيمية للتدريب على القيادة والإدارة والتنمية التنظيمية.
    Soulignant la nécessité pour l'Organisation de continuer à promouvoir l'apprentissage de toutes les langues officielles et des langues de travail du Secrétariat à l'intention des membres des représentations accréditées auprès de l'Organisation et du personnel du Secrétariat, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى استمرار المنظمة في تشجيع أعضاء البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمانة العامة على تعلم جميع اللغات الرسمية ولغتي العمل في اﻷمانة العامة،
    Un groupe additionnel de religieuses fournissent un soutien psychosocial à des prostituées et les aident à apprendre un nouveau métier en vue de les sortir de la rue. UN وتركز مجموعة إضافية من الراهبات على تقديم المشورة للبغايا لمساعدتهن على تعلم مهنة جديدة لإخراجهن من الشوارع.
    À Bangkok, les agents de la sécurité sont encouragés à apprendre le thaï aussi bien que l'anglais et d'autres langues officielles. UN وفي بانكوك، يتم تشجيع ضباط الأمن على تعلم التايلندية فضلا عن الانكليزية واللغات الرسمية الأخرى.
    Apparemment, son père aussi était un catholique dévoué qui obligeait ses enfants à apprendre le latin. Open Subtitles من الواضح أن أبيها أيضاً كان كاثوليكياً مُتديناً والذي أصّر على تعلم ابنته اللغة اللاتينية
    Les programmes comme ceci m'ont aidé à apprendre à aimer les livres, et je suis si fier de transmettre ça à la prochaine génération, ainsi que mon amour des mauvais jeux de mots. Open Subtitles برامج كهذه ساعدتني على تعلم حب الكتب وأنا فخور بتمريرها للجيل التالي
    La fille qui m'a forcé à apprendre la pirouette veut abandonner ? Open Subtitles هل ستمعت للتو أن الفتاة التي أجبرتني على تعلم رقص الباليه تستسلم ؟
    Les mesures visant à encourager les praticiens des mutilations génitales à apprendre une autre activité révèlent une ouverture culturelle digne d'éloge; cette approche peut être étendue à la résolution d'autres problèmes sociaux. UN وذكرت أن الجهود الهادفة إلى تشجيع ممارسي عملية بـتـر الأعضاء التناسلية للأنثى على تعلم مهنة أخرى تكشـف عن حساسية ثقافية جديرة بالثناء؛ وأضافت أن ذلك النهج يمكن أن يتبع في علاج مسائل اجتماعية أخرى.
    Le respect mutuel et le respect des instruments des Nations Unies a aidé les pays et les peuples à apprendre l'art du dialogue et à chercher des décisions communes. UN وقد ساعد احترام بعضنا لبعض واحترامنا لصكوك الأمم المتحدة، البلدان والشعوب على تعلم فن الحوار والسعي إلى اتخاذ قرارات مشتركة.
    En outre, les examens d'entrée et de fin d'études pouvaient être passés dans les langues dans lesquelles les candidats avaient été formés et les membres de la majorité étaient encouragés à apprendre des langues minoritaires afin de favoriser le brassage des cultures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تجري امتحانات القبول والتخرج باللغات التي يكون المرشحون قد تدربوا عليها. ويشجع اﻷفراد المنتمون لﻷغلبية على تعلم لغات اﻷقليات بقصد تشجيع التعليم المشترك بين الثقافات.
    Certains de ces cours sont spécialement conçus pour les délinquants sexuels et visent à aider un prisonnier à apprendre comment se conduire au sein d'une collectivité, à éviter les situations à risque et à minimiser ainsi les possibilités de récidive. UN وبعض تلك الدروس موجه إلى مرتكبي الجرائم الجنسية وتهدف إلى مساعدة السجين على تعلم كيفية التصرف في المجتمع، وتجنب الأوضاع المحفوفة بالمخاطر وبالتالي تقليل احتمال العودة إلى الإجرام.
    L'accent sera dorénavant mis aussi sur l'apprentissage des adolescents, vu les tendances démographiques actuelles et futures de plusieurs pays et régions. UN وسيتركز مزيد من الاهتمام الآن على تعلم المراهقين، بالنظر إلى الاتجاهات الديمغرافية الحالية والمستقبلية في العديد من البلدان والمناطق.
    L'éducation pour adultes devrait mettre clairement l'accent sur l'apprentissage des droits de l'homme, et ce afin de permettre aux adultes de développer la capacité et la motivation de réaliser entièrement les droits de l'homme dans leurs activités et interactions quotidiennes. UN وينبغي لتعليم الكبار، بصفة خاصة، أن يشدد على تعلم حقوق الإنسان، من أجل تمكين الكبار من تطوير القدرات والدوافع لإحقاق حقوق الإنسان بشكل كامل في أنشطتهم وتفاعلاتهم اليومية.
    Nous avons également été encouragés d'apprendre les dures leçons tirées de l'accident de Tchernobyl. UN وشُجِّعنا أيضا على تعلم العبر القاسية من تشيرنوبيل.
    4. Demande instamment au PNUD de revoir ses structures institutionnelles et ses incitations pour promouvoir une culture institutionnelle encourageant la prise en compte des enseignements de l'expérience au niveau interrégional et la collaboration en matière de programmes, et assurant l'utilisation de connaissances ancrées dans la région à travers l'organisation; UN 4 - يحث البرنامج الإنمائي على استعراض هياكله وحوافزه التنظيمية لتعزيز الثقافة المؤسسية التي تشجع على تعلم الدروس المستفادة على الصعيد الأقاليمي والتعاون البرنامجي باعتبار أن ذلك يضمن الاستفادة من المعارف المتأصلة إقليميا على نطاق المنظمة؛
    En outre, les restrictions applicables à l'apprentissage de plusieurs langues ont été levées et une modification du Code pénal a élargi la liberté d'expression, conformément à la Convention européenne des droits de l'homme. UN كذلك رفعت القيود القانونية التي كانت مفروضة على تعلم لغات شتى، وأدخل على قانون الجزاءات تعديل يوسع نطاق حرية التعبير، تمشيا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Ministère de l'agriculture, met en œuvre en collaboration avec le Ministère des finances et la Fédération panchinoise des jeunes un projet de formation scientifique pour inciter de jeunes agriculteurs à acquérir des connaissances scientifiques et à les appliquer. UN وتنفذ وزارة الزراعة، بالعمل مع وزارة المالية واتحاد الشباب لعموم الصين، مشروعا للتدريب العلمي بغية تشجيع المزارعين من صغار السن على تعلم العلوم وتطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد