Il a permis de garantir un accès presque universel à l'enseignement primaire, en mettant particulièrement l'accent sur l'éducation des filles. | UN | فقد ضمن الالتحاق شبه التام بالتعليم الابتدائي كما أنه يركز بشكل خاص على تعليم البنات. |
Certaines d'entre elles ont craint que l'accent ne soit mis sur l'éducation des filles au détriment de l'éducation des garçons. | UN | واستفسر البعض عن تعليم الأولاد وعن التركيز على تعليم البنات. |
En conséquence, mettre l'accent sur l'éducation des filles est en soi une stratégie pour assurer la qualité de l'éducation pour tous. | UN | وتبعا لذلك، يعد التركيز على تعليم البنات في حد ذاته استراتيجية لتوفير التعليم الجيد للجميع. |
Le programme d'éducation primaire pour tous met particulièrement l'accent sur l'éducation des filles. | UN | وثمة تشديدٌ خاص على تعليم البنات في نظام التعليم الابتدائي للجميع. |
Une opposition idéologique à l'éducation des filles, qui semblait être à l'origine de certaines de ces agressions, a également été signalée. | UN | وتفيد التقارير أيضا بأن الاعتراضات الأيديولوجية على تعليم البنات هي الدافع وراء بعض هذه الهجمات على ما يبدو |
Le Directeur général adjoint a garanti au Conseil d'administration que le sort des garçons ne serait pas négligé, mais qu'au contraire, la priorité accordée à l'éducation des filles participait à l'objectif de l'Éducation pour tous. | UN | وطمأن نائب المديرة التنفيذية المجلس بأن تركيز اليونيسيف على تعليم البنات لا يعني التخلي عن الأولاد بل يمثل مساهمة اليونيسيف في تحقيق مبدأ " التعليم للجميع " . |
Cette étude a montré que de nombreux facteurs liés à la famille, à la communauté et à l'école influaient sur l'éducation des filles. | UN | وأظهرت هذه الدراسة وجود مجموعة متنوعة من العوامل التي تؤثر على تعليم البنات وتشمل البيت والمجتمع المحلي والمدرسة. |
Veuillez fournir des données sur le taux de grossesse d'adolescentes au Botswana et l'impact des grossesses précoces sur l'éducation des filles. | UN | يرجى توفير بيانات عن معدل حمل المراهقات في بوتسوانا وعن أثر حمل المراهقات على تعليم البنات. |
Il faut à la fois mettre en oeuvre des programmes axés sur l'éducation des filles et intensifier les efforts visant à intégrer la prise en compte des sexospécificités et des droits des enfants dans tout le système éducatif; | UN | ويقتضي الأمر وجود برامج تركز على تعليم البنات وإلى مزيد من الجهود الجادة لتعميم منظور الجنسين ومنظور حقوق الطفل في كل النظام التعليمي؛ |
Le gouvernement a mis un accent très marqué sur l'éducation des filles, ce qui est la seule façon d'assurer une amélioration de la condition des femmes à long terme dans tous les secteurs de la société. | UN | وقد ركزت الحكومة تركيزا شديدا على تعليم البنات الذي يشكل الوسيلة الوحيدة التي تكفل على اﻷمد الطويل النهوض بالمرأة في جميع مجالات المجتمع. |
D'autres commissions des Nations Unies cependant, ont fait des recommandations fortes concernant l'impact d'une eau et d'un assainissement appropriés sur l'éducation des filles et l'autonomisation économique des femmes. | UN | ومع هذا، فقد قدمت لجان أخرى تابعة للأمم المتحدة توصيات قوية تتعلق بأثر المياه النظيفة وتوفير المرافق الصحية على تعليم البنات والتمكين الاقتصادي للمرأة. |
Il importe donc que les pays en développement augmentent les ressources qu'ils consacrent à l'éducation, en mettant tout particulièrement l'accent sur l'éducation des filles pour venir à bout des inégalités qui existent actuellement entre les femmes et les hommes. | UN | ومن الواجب على البلدان النامية، بالتالي، أن تزيد من الموارد المخصصة للتعليم، مع التشديد، بصفة خاصة، على تعليم البنات بهدف القضاء على ما يوجد حاليا من تفاوتات بين النساء والرجال. |
Pour cela le Programme décennal de l'éducation (PRODEC), entend mettre un accent particulier sur l'éducation des filles et des femmes; le programme s'est fixé 7 objectifs pour la scolarisation des filles : | UN | ومن أجل هذا، يلاحظ أن برنامج التعليم لفترة عشر سنوات يتجه نحو التركيز بصفة خاصة على تعليم البنات والنساء؛ ولقد حدد البرنامج سبعة أهداف على صعيد التحاق البنات بالمدارس: |
Cela signifie simplement que l'on met l'accent sur l'éducation des filles. | UN | ويرجع هذا إلى التشديد على تعليم البنات. |
Les mariages précoces restent également un problème dans certaines régions reculées du pays et ont des répercussions négatives sur l'éducation des filles et des femmes, leur participation active à la vie sociale et la protection de leurs droits. | UN | ويبقى الزواج المبكر يثير مشكلة أيضاً في بعض المناطق النائية من البلد، بما له من أثر سلبي على تعليم البنات والنساء، ومشاركتهن الفعالة في الحياة الاجتماعية، وحماية حقوقهن. |
La rencontre de Jomtien en 1990 comme celle de Dakar en 2000 ont particulièrement insisté sur la nécessité de mettre d'avantage l'accent sur l'éducation des filles. | UN | وأكد كل من المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع، الذي عقد في جومتيان بتايلند، في عام 1990، والمنتدى العالمي للتعليم، الذي عقد في داكار في عام 2000، ضرورة التركيز أكثر على تعليم البنات. |
En 2005, les programmes de sport destinés aux réfugiés devraient être plus particulièrement axés sur l'éducation des filles et viser à inciter un plus grand nombre de filles à fréquenter les écoles ouvertes dans les camps de réfugiés. | UN | 21 - وفي عام 2005، ينبغي أن تركز هذه البرامج الرياضية المضطلع بها لفائدة اللاجئين تركيزا خاصا على تعليم البنات وتهدف إلى تشجيع عدد أكبر منهن على الذهاب إلى المدرسة في مخيمات اللاجئين. |
Entre le 14 et le 16 septembre 2004, l'UNESCO a également contribué à organiser un atelier de formation à l'intention des enseignants, en mettant l'accent sur l'éducation des filles. | UN | وأسهمت اليونسكو أيضا في تنظيم حلقة عمل تدريبية للمدرسين بالسودان بالتركيز خاصة على تعليم البنات في الفترة 14-16 أيلول/سبتمبر 2004. |
Afin d'accroître la sensibilisation à l'éducation des filles dans le contexte de l'éducation pour tous, l'UNESCO a lancé une semaine mondiale d'action le 3 avril 2005 et contribué à la Campagne mondiale pour l'éducation basée en Belgique en organisant l'événement. | UN | وبغية الحض على تعليم البنات على وجه الخصوص في إطار برنامج " توفير التعليم للجميع " ، احتفلت اليونسكو بأسبوع العمل العالمي في الفترة من 3 نيسان/أبريل 2004 وقدمت دعما للحملة العالمية من أجل التعليم التي مقرها بلجيكا في تنظيم المناسبة المذكورة. |