Ces mesures ont été décidées en échange de l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires en faveur du désarmement nucléaire. | UN | واتُفق على هذه الخطوات بناء على تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بتحقيق نزع السلاح النووي. |
Plus de mille organismes ont alors signé l'engagement des employeurs de recourir à des pratiques équitables en matière d'emploi. | UN | ووقّع أكثر من ألف منظمة على تعهد أصحاب العمل بتطبيق ممارسات توظيف عادلة. |
Il aboutira à un renforcement de l'engagement sous-régional en matière de santé publique dans les pays d'Europe du Sud-Est, qui signeront l'engagement de Banja Luka. | UN | ذلك سيؤدي إلى تجديد الالتزام دون الإقليمي بالصحة العامة في بلدان جنوب شرق أوروبا التي ستوقع على تعهد بانيا لوكا. |
Des missions exploratoires se sont ensuivies pour chercher à obtenir un engagement de haut niveau en faveur du programme. | UN | وأرسلت بعثات لإجراء دراسة للنطاق من أجل السعي للحصول على تعهد رفيع المستوى بتنفيذ البرنامج. |
FCCC/SBSTA/2004/10 Ressources nécessaires pour assurer la gestion et poursuivre le développement du Centre FCCC d'échange d'informations sur les technologies (TT:CLEAR). | UN | الموارد المترتبة على تعهد وزيادة تطوير مركز تبادل المعلومات بشأن نقل التكنولوجيا (TT:CLEAR) الخاص بالاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
En vertu de l'article 7 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, les États parties s'engagent à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation pour lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale. | UN | وتنص المادة 7 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، على تعهد الدول الأطراف باتخاذ تدابير في ميدان التعليم بغية مكافحة النعرات التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز العنصري. |
4.19 En outre, dans la présente affaire l'auteur n'est resté détenu que deux jours (du 28 novembre 1996 au 30 novembre 1996) et ce n'est que le 1er juillet 1997 qu'il lui a été demandé de s'engager par écrit à ne pas quitter le pays. | UN | 4-19 وعلاوة على ذلك، وفي هذه القضية تحديداً، لم يبق صاحب البلاغ رهن التوقيف إلا يومين من 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، ولم يُطلب من صاحب البلاغ التوقيع على تعهد كتابي بعدم مغادرة البلد إلا في 1 تموز/ يوليه 1997. |
Nous sommes heureux de noter que l'initiative est fondée sur l'engagement des États africains d'adopter une bonne gouvernance, la démocratie et les droits de l'homme. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المبادرة ترتكز على تعهد الدول الأفريقية بالالتزام بالحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Son objectif est plutôt d'offrir une perspective d'ensemble concrète sur la base de l'engagement clair d'accélérer le rythme des initiatives. | UN | وهدفه باﻷحرى هو تقديم طريقـــة شاملــة للتحرك إلى اﻷمام تتوقف على تعهد قاطع بإســـراع الخطــى صوب المشاركة في التنفيذ. |
Au Nigéria, l'engagement du Gouvernement de procéder à une transition vers la démocratie n'a pas encore donné de résultats tangibles. | UN | وفي نيجيريا لا يزال يتعين على تعهد الحكومة بالتحول إلى النظام الديمقراطي أن يحقق نتائج ملموسة. |
iv) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice en cours. | UN | `4 ' تُسجَّل التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو غيرها من الجهات المانحة كإيرادات بناء على تعهد خطي بدفع تبرعات نقدية في أوقات تُحدَّد ضمن الفترة المالية الحالية. |
- l'engagement personnel du Premier Ministre israélien et du Président de l'Autorité palestinienne; | UN | - الحصول على تعهد شخصي من رئيس الوزراء الإسرائيلي ورئيس السلطة الفلسطينية؛ |
309. Le Comité approuve l'engagement pris par le Gouvernement fédéral d'adopter des mesures propres à renforcer la protection des droits consacrés par le Pacte. | UN | ٣٠٩ - وافقت اللجنة على تعهد الحكومة الاتحادية باعتماد تدابير من شأنها تعزيز حماية الحقوق التي يكرسها العهد. |
Le Réseau a obtenu l'engagement du Gouvernement chinois de verser une contribution de 15 millions de dollars sur cinq ans au titre de la gestion durable des forêts dans la région Asie-Pacifique. | UN | وحصلت الشبكة على تعهد بمبلغ 15 مليون دولار على مدى فترة خمس سنوات من حكومة الصين لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Une fois cette force en place, nous serons prêts à entériner son mandat en signant un engagement global de ne pas avoir recours à la force. | UN | ولدى نشر تلك القوة، سنكون على استعداد للموافقة على ولايتها من خلال التوقيع على تعهد بعدم استخدام القوة على نحو شامل. |
Nous continuerons donc à oeuvrer pour que soit pris un engagement adéquat et juridiquement contraignant de mettre un terme au perfectionnement des armes nucléaires. | UN | لذلك فإننا سنواصل السعي الى الحصول على تعهد واف ومُلزم قانونا بوقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Que dois-je faire pour avoir un vrai engagement de votre part ? | Open Subtitles | ماذا عليَّ أن أفعل لأحصل على تعهد حقيقي منك؟ |
Ressources nécessaires pour assurer la gestion et poursuivre le développement du centre FCCC d'échange d'informations sur les technologies (TT: CLEAR). | UN | الموارد المترتبة على تعهد وزيادة تطوير نظام مركز تبادل المعلومات عن نقل التكنولوجيا (TT:CLEAR) التابع للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
86. Le SBSTA a pris note du document FCCC/SBSTA/2004/10, qui renseignait sur les ressources nécessaires pour assurer la gestion et poursuivre le développement du système d'information sur les technologies (TT:CLEAR) et a pris acte de la contribution utile de ce système grâce auquel les Parties pouvaient accéder à l'information technologique pertinente. | UN | 86- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالوثيقة FCCC/SBSTA/2004/10 التي تتضمن معلومات عن الآثار من حيث الموارد المترتبة على تعهد وزيادة تطوير نظام مركز تبادل المعلومات عن نقل التكنولوجي (TT:CLEAR) الذي أعدته للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ونوهت بالإسهام المفيد الذي قدمه هذا النظام في مساعدة الأطراف على التمكن من الوصول إلى نقل التكنولوجيا المناسب لها. |
Les États-Unis sont fiers de s'être portés coauteurs du projet de résolution A/49/L.62/Rev.1, par lequel ils s'engagent à coopérer avec l'ONU et la communauté des Caraïbes. | UN | ومن دواعي فخر الولايات المتحدة أن تشارك في تبني مشروع القرار A/49/L.62/Rev.1، الذي ينص على تعهد بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية. |
4.19 En outre, dans la présente affaire l'auteur n'est resté détenu que deux jours (du 28 novembre 1996 au 30 novembre 1996) et ce n'est que le 1er juillet 1997 qu'il lui a été demandé de s'engager par écrit à ne pas quitter le pays. | UN | 4-19 علاوة على ذلك، وفي هذه القضية، لم يدُم توقيف صاحب البلاغ إلا يومين من 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، ولم يُطلب من صاحب البلاغ التوقيع على تعهد كتابي بعدم مغادرة البلد إلا في 1 تموز/يوليه 1997. |