ويكيبيديا

    "على تعهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'engagement
        
    • un engagement
        
    • 'engagement de
        
    • pour assurer la gestion
        
    • s'engagent à
        
    • de s'engager par écrit à
        
    Ces mesures ont été décidées en échange de l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires en faveur du désarmement nucléaire. UN واتُفق على هذه الخطوات بناء على تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بتحقيق نزع السلاح النووي.
    Plus de mille organismes ont alors signé l'engagement des employeurs de recourir à des pratiques équitables en matière d'emploi. UN ووقّع أكثر من ألف منظمة على تعهد أصحاب العمل بتطبيق ممارسات توظيف عادلة.
    Il aboutira à un renforcement de l'engagement sous-régional en matière de santé publique dans les pays d'Europe du Sud-Est, qui signeront l'engagement de Banja Luka. UN ذلك سيؤدي إلى تجديد الالتزام دون الإقليمي بالصحة العامة في بلدان جنوب شرق أوروبا التي ستوقع على تعهد بانيا لوكا.
    Des missions exploratoires se sont ensuivies pour chercher à obtenir un engagement de haut niveau en faveur du programme. UN وأرسلت بعثات لإجراء دراسة للنطاق من أجل السعي للحصول على تعهد رفيع المستوى بتنفيذ البرنامج.
    FCCC/SBSTA/2004/10 Ressources nécessaires pour assurer la gestion et poursuivre le développement du Centre FCCC d'échange d'informations sur les technologies (TT:CLEAR). UN الموارد المترتبة على تعهد وزيادة تطوير مركز تبادل المعلومات بشأن نقل التكنولوجيا (TT:CLEAR) الخاص بالاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    En vertu de l'article 7 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, les États parties s'engagent à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation pour lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale. UN وتنص المادة 7 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، على تعهد الدول الأطراف باتخاذ تدابير في ميدان التعليم بغية مكافحة النعرات التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز العنصري.
    4.19 En outre, dans la présente affaire l'auteur n'est resté détenu que deux jours (du 28 novembre 1996 au 30 novembre 1996) et ce n'est que le 1er juillet 1997 qu'il lui a été demandé de s'engager par écrit à ne pas quitter le pays. UN 4-19 وعلاوة على ذلك، وفي هذه القضية تحديداً، لم يبق صاحب البلاغ رهن التوقيف إلا يومين من 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، ولم يُطلب من صاحب البلاغ التوقيع على تعهد كتابي بعدم مغادرة البلد إلا في 1 تموز/ يوليه 1997.
    Nous sommes heureux de noter que l'initiative est fondée sur l'engagement des États africains d'adopter une bonne gouvernance, la démocratie et les droits de l'homme. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المبادرة ترتكز على تعهد الدول الأفريقية بالالتزام بالحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Son objectif est plutôt d'offrir une perspective d'ensemble concrète sur la base de l'engagement clair d'accélérer le rythme des initiatives. UN وهدفه باﻷحرى هو تقديم طريقـــة شاملــة للتحرك إلى اﻷمام تتوقف على تعهد قاطع بإســـراع الخطــى صوب المشاركة في التنفيذ.
    Au Nigéria, l'engagement du Gouvernement de procéder à une transition vers la démocratie n'a pas encore donné de résultats tangibles. UN وفي نيجيريا لا يزال يتعين على تعهد الحكومة بالتحول إلى النظام الديمقراطي أن يحقق نتائج ملموسة.
    iv) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice en cours. UN `4 ' تُسجَّل التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو غيرها من الجهات المانحة كإيرادات بناء على تعهد خطي بدفع تبرعات نقدية في أوقات تُحدَّد ضمن الفترة المالية الحالية.
    - l'engagement personnel du Premier Ministre israélien et du Président de l'Autorité palestinienne; UN - الحصول على تعهد شخصي من رئيس الوزراء الإسرائيلي ورئيس السلطة الفلسطينية؛
    309. Le Comité approuve l'engagement pris par le Gouvernement fédéral d'adopter des mesures propres à renforcer la protection des droits consacrés par le Pacte. UN ٣٠٩ - وافقت اللجنة على تعهد الحكومة الاتحادية باعتماد تدابير من شأنها تعزيز حماية الحقوق التي يكرسها العهد.
    Le Réseau a obtenu l'engagement du Gouvernement chinois de verser une contribution de 15 millions de dollars sur cinq ans au titre de la gestion durable des forêts dans la région Asie-Pacifique. UN وحصلت الشبكة على تعهد بمبلغ 15 مليون دولار على مدى فترة خمس سنوات من حكومة الصين لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Une fois cette force en place, nous serons prêts à entériner son mandat en signant un engagement global de ne pas avoir recours à la force. UN ولدى نشر تلك القوة، سنكون على استعداد للموافقة على ولايتها من خلال التوقيع على تعهد بعدم استخدام القوة على نحو شامل.
    Nous continuerons donc à oeuvrer pour que soit pris un engagement adéquat et juridiquement contraignant de mettre un terme au perfectionnement des armes nucléaires. UN لذلك فإننا سنواصل السعي الى الحصول على تعهد واف ومُلزم قانونا بوقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    Que dois-je faire pour avoir un vrai engagement de votre part ? Open Subtitles ماذا عليَّ أن أفعل لأحصل على تعهد حقيقي منك؟
    Ressources nécessaires pour assurer la gestion et poursuivre le développement du centre FCCC d'échange d'informations sur les technologies (TT: CLEAR). UN الموارد المترتبة على تعهد وزيادة تطوير نظام مركز تبادل المعلومات عن نقل التكنولوجيا (TT:CLEAR) التابع للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    86. Le SBSTA a pris note du document FCCC/SBSTA/2004/10, qui renseignait sur les ressources nécessaires pour assurer la gestion et poursuivre le développement du système d'information sur les technologies (TT:CLEAR) et a pris acte de la contribution utile de ce système grâce auquel les Parties pouvaient accéder à l'information technologique pertinente. UN 86- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالوثيقة FCCC/SBSTA/2004/10 التي تتضمن معلومات عن الآثار من حيث الموارد المترتبة على تعهد وزيادة تطوير نظام مركز تبادل المعلومات عن نقل التكنولوجي (TT:CLEAR) الذي أعدته للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ونوهت بالإسهام المفيد الذي قدمه هذا النظام في مساعدة الأطراف على التمكن من الوصول إلى نقل التكنولوجيا المناسب لها.
    Les États-Unis sont fiers de s'être portés coauteurs du projet de résolution A/49/L.62/Rev.1, par lequel ils s'engagent à coopérer avec l'ONU et la communauté des Caraïbes. UN ومن دواعي فخر الولايات المتحدة أن تشارك في تبني مشروع القرار A/49/L.62/Rev.1، الذي ينص على تعهد بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية.
    4.19 En outre, dans la présente affaire l'auteur n'est resté détenu que deux jours (du 28 novembre 1996 au 30 novembre 1996) et ce n'est que le 1er juillet 1997 qu'il lui a été demandé de s'engager par écrit à ne pas quitter le pays. UN 4-19 علاوة على ذلك، وفي هذه القضية، لم يدُم توقيف صاحب البلاغ إلا يومين من 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، ولم يُطلب من صاحب البلاغ التوقيع على تعهد كتابي بعدم مغادرة البلد إلا في 1 تموز/يوليه 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد