Ces fonds sont uniquement destinés à couvrir les dépenses opérationnelles, le Gouvernement n'étant toujours pas disposé à les affecter aux dépenses de personnel. | UN | وتقتصر هذه الأموال على تغطية تكاليف التشغيل، ولا تزال الحكومة غير راغبة في استخدامهــا لتغطيــة تكاليف الموظفيــن. |
Le montant restant sert à aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation et est versé sur un fonds d'adaptation crée par la COP/MOP. | UN | ويخصص المبلغ المتبقي من الحصة من العائدات لمساعدة البلدان النامية الأطراف شديدة التعرض للعواقب الوخيمة لتغير المناخ على تغطية تكاليف التكيف ويتم نقلها إلى صندوق للتكيف ينشئه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف. |
Les familles sans revenus n'ont toujours pas les moyens de couvrir les dépenses de fournitures scolaires et d'uniforme. | UN | والأسر التي لا دخل لها لا تزال غير قادرة على تغطية تكاليف المواد المدرسية والزي المدرسي. |
Certains groupes ont eu du mal à faire face à l'augmentation de la demande de reportages sur les activités des Nations Unies. | UN | وبسبب ازدياد الطلب على تغطية أنشطة اﻷمم المتحدة، أصبح من الصعب على بضع وحدات أن تحافظ على مستوى الخدمات اللازم. |
Il est conseillé aux visiteurs d'obtenir une couverture médicale auprès de leur assurance médicale avant de se rendre en Thaïlande. | UN | وينصح الزوار بالحصول على تغطية طبية عن طريق تأمينهم الطبي قبل الوصول إلى تايلند. |
Journalistes formés aux techniques et aux pratiques journalistiques de base, notamment à la couverture des élections | UN | صحفي تم تدريبهم على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية مع التركيز على تغطية الانتخابات |
Ces équipes aident aussi à financer la construction de bureaux pour l'Administration et de commissariats de police et à combler les besoins en moyens logistiques et en matériel les plus criants. | UN | كما أنها تساعد في تمويل بناء بعض المكاتب الحكومية ومراكز الشرطة، وتعمل على تغطية النقص في السوقيات والمعدات الأساسية. |
Comme le secrétariat n'est pas en mesure d'aider les stagiaires à couvrir leurs frais de voyage ou autres, ils sont souvent parrainés par une organisation, une université ou un organisme public, ou bien doivent prendre leurs frais à leur charge. | UN | ونظرا لأنه لا توجد لدى الأمانة أموال لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم أو غيرها من النفقات، فكثيرا ما ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية، أو يغطون نفقاتهم من مواردهم الخاصة. |
Des ressources d'un montant de 35 000 dollars étaient prévues pour couvrir les obligations fiscales du Tribunal pour l'année 2002. | UN | وهناك حكم ينص على تغطية المسؤولية الضريبية للمحكمة فيما يتعلق بعام 2002 بمبلغ قدره 000 35 دولار. |
Si la demande d'une activité non marchande particulière de gestion de la forêt augmente, l'aptitude de l'activité marchande à couvrir les coûts ainsi engagés diminue. | UN | وإذا ما زاد الطلب على نشاط بعينه من أنشطة الإدارة غير المرتبطة بالسوق، تقل قدرة الأنشطة المرتبطة بالسوق على تغطية تكاليف ذلك النشاط. |
Pour des personnes qui ont des handicaps, si des aides ou du matériel supplémentaire sont nécessaire pour avoir accès à un cours, les allocations pour étudiants handicapés contribueront à couvrir les frais. | UN | وبالنسبة للمعوّقين، إذا احتاج الأمر إلى دعم أو معدات إضافية، فسوف تساعد " بدلات الطلبة المعوّقين " على تغطية التكاليف. |
Le marché pour ces produits est encore restreint, mais ils ont un fort potentiel de croissance et leur futur développement améliorerait la capacité des compagnies d’assurance à couvrir les risques des catastrophes internationales majeures. | News-Commentary | ما زالت الأسواق التي تتعامل في مثل هذه المنتجات صغيرة، لكن إمكانيات نموها قوية، كما أن استمرارها في النمو من شأنه أن يعزز من قدرة شركات التأمين على تغطية المجازفات في مجال الكوارث الدولية الكبرى. |
Option 2 : Décide de créer un fonds d'adaptation pour aider les pays en développement Parties particulièrement vulnérables, énumérés au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention, à financer le coût de l'adaptation. | UN | الخيار 2: يقرر إنشاء صندوق تكيف لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بوجه خاص، على النحو الوارد في المادة 4-8 من الاتفاقية، على تغطية تكاليف التكيف. |
a) Utilisation d'une part des fonds provenant d'activités de projet certifiées pour couvrir les dépenses administratives et aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation; | UN | (أ) يَستخدم نسبة عائدات المشاريع المعتمدة لتغطية النفقات الإدارية ومساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ السلبية على تغطية تكاليف التكيف؛ |
La viabilité: La capacité de couvrir les dépenses opérationnelles ainsi que les pertes éventuelles; | UN | :: السلامة المالية: القدرة على تغطية التكاليف الجارية بالإضافة إلى أي خسائر؛ |
Les États Membres doivent être en mesure de couvrir les dépenses encourues par l'Organisation. | UN | وأضافت تقول إنه يجب أن تكون الدول الأعضاء قادرة على تغطية التكاليف التي تتكبدها المنظمة. |
Les subventions aux établissements des secteurs public et privé doivent les aider à faire face aux dépenses de fonctionnement. | UN | وتقدم حكومة الكومنولث تمويلاً متجدداً إلى النظم الحكومية والنظم غير الحكومية والمدارس غير الحكومية بغية مساعدتها على تغطية التكاليف المتكررة للتعليم المدرسي. |
Si la Conférence retrouvait toute son activité, la Division aurait du mal à faire face au surcroît de travail qui en résulterait; | UN | وإذا عاد المؤتمر إلى العمل بجدول أنشطته الكامل، فإن ذلك سيفرض ضغوطا كبيرة على قدرة الشعبة على تغطية عبء العمل الإضافي هذا؛ |
Il est conseillé aux visiteurs d'obtenir une couverture médicale auprès de leur assurance médicale avant de se rendre en Thaïlande. | UN | ويُنصح المندوبون بالحصول على تغطية طبية عن طريق تأمينهم الطبي قبل الوصول إلى تايلند. |
Formation de 55 journalistes locaux à la couverture d'élections | UN | تدريب 55 صحفيا محليا على تغطية الانتخابات |
Il rappelle que, pour parvenir à des résultats satisfaisants, le PNUCID doit bénéficier de ressources suffisantes, gérées de manière efficace. En conséquence, il engage les États Membres à contribuer à combler le déficit prévu. | UN | بيد أن من الجوهري لتحقيق نتائج بناءة توفير تمويل كاف يديره برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بصورة تتسم بالكفاءة، ودعا الدول اﻷعضاء إلى المساعدة على تغطية العجز المتوقع. |
Comme le secrétariat n’est pas en mesure d’aider les stagiaires à couvrir leurs frais de voyage ou autres, ces derniers sont souvent parrainés par une organisation, une université ou un organisme public, ou bien doivent prendre leurs frais à leur charge. | UN | وبما أنه لا توجد لدى اﻷمانة أموال لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم ونفقاتهم اﻷخرى ، فكثيرا ما ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية ، أو يغطون نفقاتهم من مواردهم الخاصة . |
L'Assemblé générale doit examiner attentivement si le financement qu'elle accorde à l'UNRWA est suffisant, en vue de lui allouer l'aide supplémentaire requise pour couvrir les dépenses de gestion croissantes que l'Office est contraint d'assumer. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تدرس بعناية كفاية التمويل الذي تقدمه للأونروا بغية توفير المساعدات الإضافية الضرورية للعمل على تغطية زيادة النفقات المتعلقة بالإدارة التي تضطر الوكالة إلى تكبدها. |
Après leur cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions ont droit à des prestations d'assurance maladie. | UN | 93 - يحق للموظفين المؤهلين، عند انتهاء الخدمة، أن يحصلوا على تغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Il s'agit maintenant d'atteindre au moins l'objectif de couverture des États membres de l'Union européenne et de fournir plus de pistes immatérielles en matière d'architecture. | UN | ويجري التركيز حالياً على تحقيق تغطية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على الأقل، وتوفير هيكل قائم على تغطية أشمل. |
1. Les États coopèrent en vue de constituer des fonds de contributions spéciales afin d'aider les États en développement à appliquer le présent Accord et, en particulier, de les aider à supporter le coût des procédures de règlement des différends auxquelles ils peuvent être parties. | UN | ١ - تتعاون الدول في إنشاء صناديق خاصة لمساعدة الدول النامية في تنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك مساعدة الدول النامية على تغطية التكاليف التي تستلزمها أي إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تكون أطرافا فيها. |
Le fonds de la Nippon Foundation a été mis en place en 2007 afin de dispenser une formation aux boursiers et de renforcer leurs compétences en leur fournissant une aide pour couvrir le coût de leur participation au programme. | UN | وقد أنشئت منحة مؤسسة نيبون في عام 2007 لإتاحة بناء قدرات وتدريب الحاصلين على زمالات ولمساعدتهم على تغطية تكاليف مشاركتهم في البرنامج. |
Formation des journalistes pour la couverture du processus électoral; | UN | تدريب الصحفيين على تغطية العملية الانتخابية؛ |
Tu as aidé à couvrir le meurtre de Carlos et elles t'ont abandonnée ? | Open Subtitles | لقد وافقت على تغطية جريمة كارلوس و من ثم هجروك فحسب؟ |