ويكيبيديا

    "على تقديرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux prévisions
        
    • sur les estimations
        
    • sur les prévisions
        
    • pour établir les prévisions
        
    • dans les prévisions
        
    • aux estimations
        
    • sur des estimations
        
    • une estimation
        
    • estimatifs
        
    • prévus dans
        
    • prévisions de
        
    • au calcul des prévisions
        
    • les estimations de
        
    • des estimations de
        
    • sur des évaluations
        
    Un coefficient délais de déploiement de 13 % a été appliqué aux prévisions de dépenses. UN وقد تم تطبيق عامل تأخر في النشر بنسبة 13 في المائة على تقديرات التكاليف.
    Le Président du Comité a indiqué que le Comité souscrivait aux prévisions de dépenses du Secrétaire général. UN وأفاد بأن اللجنة الاستشارية توافق على تقديرات الأمين العام.
    Une délégation a demandé quel serait l'effet d'un transfert du Siège dans de nouveaux locaux sur les estimations en question. UN وأثار أحد الوفود مسألة الكيفية التي يؤثر بها الانتقال إلى موقع جديد للمقر على تقديرات مشروع تغيير نظام وانغ.
    Le Comité souligne à cet égard qu'il existe à l'heure actuelle, au sujet du déploiement du personnel, certaines incertitudes qui auront un effet sur les prévisions de dépenses. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، الى أنه توجد حاليا بعض نواحي عدم التيقن فيما يتعلق بنشر اﻷفراد ستؤثر على تقديرات التكاليف.
    On trouvera ses observations sur la nouvelle méthode utilisée pour établir les prévisions de dépenses de personnel dans son rapport d'ensemble sur les opérations de maintien de la paix. UN وترد تعليقات اللجنة على المنهاجية الجديدة المطبقة على تقديرات تكاليف الموظفين في تقريرها العام بشأن عمليات حفظ السلام.
    C'est seulement après avoir demandé un complément d'information qu'il s'est aperçu que le Secrétariat avait pris en compte des provisions substantielles dans les prévisions de dépenses. UN إذ لم يتضح للجنة أن مخصصات كبيرة للطوارئ طُبقت على تقديرات الموارد إلا إثر طلبها الحصول على معلومات إضافية.
    Globalement, celles-ci n'accusent pas de variation importante par rapport aux estimations pour l'exercice biennal en cours. UN وعموما لا تعكس الإيرادات التقديرية تحت البنود الأخرى تباينات جوهرية قياسا على تقديرات فترة السنتين الحالية.
    Le problème se pose en particulier quand l'évaluation de la juste valeur est fondée sur des estimations. UN ويتعلق سبب القلق ذاك خصوصاً بالحالات التي يكون فيها قياس القيمة العادلة مبنياً على تقديرات الإدارة.
    Lorsqu'il y avait lieu, ils ont suggéré d'apporter des modifications aux activités envisagées ou aux prévisions de dépenses. UN واقترح الخبراء الاستشاريون، عند الاقتضاء، إدخال تعديلات على الأنشطة المقترحة أو على تقديرات التكاليف المطلوبة.
    Un taux d'abattement de 10 % pour déploiement différé a été appliqué, selon qu'il convient, aux prévisions de dépenses. UN وطبق معامل تأخير في الانتشار بنسبة 10 في المائة، حيثما أمكن تطبيقه، على تقديرات التكلفة. 700 136 26 دولار
    Un abattement de 5 % a été appliqué pour délais de déploiement, le cas échéant, aux prévisions de dépenses. UN وطُبق معامل تأخير انتشار قدره 5 في المائة، حسب الاقتضاء، على تقديرات التكلفة.
    Lorsque la KAFCO a fourni ces renseignements, le Comité s'est fondé sur les données effectives plutôt que sur les estimations pour examiner la réclamation. UN وحيث قدمت كافكو هذه المعلومات، اعتمد الفريق على بيانات فعلية وليس على تقديرات عند استعراضه المطالبة.
    Le Groupe note que de nombreux États parties s'appuient sur les estimations du Comité scientifique pour évaluer les risques radiologiques et prendre des mesures de protection. UN وتلاحظ المجموعة أن العديد من الدول الأطراف تعتمد على تقديرات اللجنة كأساس علمي لتقييم خطر الإشعاع ووضع تدابير وقائية.
    Toutefois, à son avis, il ne ressort pas clairement à ce stade quel sera l'impact de ce solde sur les prévisions de dépenses pour la période à l'examen. UN بيد أنه ليس من الواضح للجنة، في هذه المرحلة، ما سيرتبه الرصيد من آثار على تقديرات التكاليف للفترة قيد النظر.
    En outre, le Comité consultatif a examiné les informations qui lui ont été présentées dans les rapports établis par le Secrétaire général et ses représentants, donc sans tenir compte des événements survenus ultérieurement qui ont eu une incidence sur les prévisions de dépenses. UN علاوة على ذلك، فإن المعلومات التي درستها اللجنة الاستشارية هى المعلومات المقدمة إليها في تقارير اﻷمين العام ومن ممثليه، ولذلك لم تؤخذ في الاعتبار تطورات لاحقة تؤثر على تقديرات اﻹنفاق.
    Les chiffres qu'on lui a communiqués sont indiqués dans le tableau ci-après, en regard des taux utilisés pour établir les prévisions de dépenses de l'exercice 2010/11. UN ويرد في الجدول التالي ملخص لهذه المعلومات، إلى جانب معاملات الشغور المطبقة على تقديرات التكاليف للفترة 2010/2011.
    La variation résulte principalement de l'application d'un taux de vacance de 22 % dans les prévisions de dépenses, compte tenu des données les plus récentes sur le niveau du déploiement, contre un taux de 25 % pour l'exercice 2012/13. UN 143 - يُعزى الفرق أساسا إلى تطبيق معدل شغور منخفض يبلغ 22 في المائة على تقديرات التكاليف، استنادا إلى أحدث معلومات للنشر، مقارنة بمعدل الشغور البالغ 25 في المائة الذي طُبق فيما يتعلق بالفترة المالية 2012/2013.
    Il estime également que des prix ainsi révisés devraient, le cas échéant, être appliqués aux estimations budgétaires portant sur toutes les autres sources de financement. UN كما ترى اللجنة أنه ينبغي تطبيق معدلات منقحة مماثلة، إن وجدت، على تقديرات الميزانية لجميع مصادر التمويل الأخرى.
    Le Comité consultatif souligne que les demandes formulées dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité étaient fondées sur des estimations préliminaires et n'ont pas donné lieu à une analyse détaillée des besoins opérationnels de la mission par l'Assemblée générale. UN وتلاحظ اللجنة أن الوظائف المشار إليها في تقارير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقوم على تقديرات أولية وأنها لم تخضع لتحليل الجمعية العامة التفصيلي للاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Afin obtenir une estimation plus précise, le rapport proposait d'analyser des échantillons de pétrole des principaux gisements pétroliers russes. UN واقتُرح في التقرير تحليل عينات نفطية من حقول النفط الروسية الكبرى بهدف الحصول على تقديرات أكثر دقة.
    Ces chiffres sont toutefois estimatifs, étant donné que souvent il n'existe pas de données sur les personnes déplacées. UN ومع هذا، فإن هذه الأرقام تنطوي على تقديرات حذرة، لأن البيانات المتعلقة بالأشخاص المشردين لا تتوفر في أغلب الأحيان.
    Intérêts à percevoir en sus des intérêts créditeurs prévus dans le budget UN ايرادات الفوائد الزائدة على تقديرات الميزانية
    Les prévisions de dépenses correspondant aux deux propositions figurent dans l'annexe au présent rapport. UN ويمكن الاطلاع على تقديرات التكاليف للاقتراحين في مرفق هذا التقرير.
    Un taux de vacance de postes de 25 % a été appliqué au calcul des prévisions de dépenses pour 2011. UN وطُبق عامل شغور نسبته 25 في المائة على تقديرات التكلفة لعام 2011.
    Il sera vraisemblablement nécessaire d'identifier les répercussions sur les estimations de ressources destinées aux Parties du fait des types suivants de décisions que prendra la Conférence des Parties. UN وقد يتعين تحديد التأثيرات على تقديرات موارد التنفيذ للأطراف بحسب الأنواع التالية من المقررات التي سوف يتخذها مؤتمر الأطراف:
    Dans la plupart des cas, il est difficile d'obtenir des estimations de coûts fiables pour les logiciels mis au point en interne. UN ويصعب في معظم الحالات الحصول على تقديرات موثوقة لتكاليف تطوير البرامجيات داخل المنظمة.
    Malheureusement, certaines statistiques n'avaient pas été mises à jour, si bien que la mission a dû s'appuyer sur des évaluations officieuses. UN ولﻷسف لم تتح للبعثة بعض الاحصاءات الحديثة، اﻷمر الذي اضطرها للاعتماد على تقديرات غير رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد